书剑蹉跎独蹇予,三年马上苦驰驱。
云连故国人家少,月淡荒村客影孤。
卖赋相如归上国,猖狂阮籍在穷途。
天涯不见传书雁,飒飒西风剪白芦。
【注释】
客中(在旅途中),指诗人自己。蹇予:艰难困苦的我。
卖赋(卖文)相如归上国,猖狂阮籍在穷途;
相如,即司马相如,西汉辞赋家。“卖赋”即指为官。“上国”指长安。
猖狂阮籍:指阮籍。阮籍曾因不满于当时政治,而放浪形骸,与世无争。
飒飒西风剪白芦:飒飒,形容风吹草木的声音。西风,秋天的风。
【译文】
我在旅途中,感到十分孤独。三年里,在马上奔驰,十分辛苦。云连故国人家少,月淡荒村客影孤。
在京城长安卖文求官,司马相如那样地得意洋洋。像阮籍那样,放纵不羁,穷困潦倒。
天涯不见传书雁,飒飒西风剪白芦。
【赏析】
这是写客中的怀思和感慨。首二句说自己在途中漂泊,苦于奔波,不得安闲。三、四句写客居他乡,思念故乡,怀念亲人。五句以司马相如自比,表现了作者渴望得宠幸的心情。六至八句写自己穷愁潦倒,无所作为。最后两句写寄信的人没有回来,秋风秋雨,吹折了芦苇,更增添了自己的凄凉之感。全诗语言朴素自然,感情沉郁悲怆。
此诗写作时间不详,据《唐音癸签》卷四载,此作当作于大历三年(768年)或四年(769年)间。