尹铎轻茧丝,冯欢燬券钱。
汲公置焚斗,矫诏赈饥氓。
火辰僣天纪,木德受其燔。
遂令山岳赭,转使民物烦。
民物烦以冤,号声迸高旻。
时当云雷屯,经纶在群贤。
子今万里去,衣佩何翩翩。
燕雀尚堂室,溟鹏薄云天。
形影日以远,思子心凄然。
荆楚多遗迹,问俗重延缘。
倘然得一木,能支大厦颠。

【注】荆:荆州,今湖北江陵;榷(què)木:专卖木材。

尹铎:尹铎,名不详。轻茧丝:比喻人轻薄。冯欢:指冯唐。

冯欢毁券钱:指冯唐用金钱买通了主使的官吏,使他们毁弃了契约。

汲公:汲黯,字长孺,汉武帝时任大中大夫。置焚斗:置,放置;火辰:星名;僭(jiàn):超越;

木德:五行之一;受其燔:接受其毁灭。遂令山岳赭:于是使得山上都染成红色。

转使民物烦:使百姓劳苦不堪。

号声迸高旻(mǐn):呼喊声冲破了天际。

时当云雷屯,经纶在群贤:当时正逢云雷聚集、风云际会之秋,国家大事由群贤共同治理。

子今万里去,衣佩何翩翩:你如今要离开这里到万里之外去,身上穿的是何等华美的衣物?

燕雀尚堂室,溟鹏薄云天:燕雀尚且能在厅堂上筑巢,而鲲鹏却只能飞越云天。

形影日以远,思子心凄然:你的身影越来越远,想念你的心越发凄切。

荆楚多遗迹,问俗重延缘:荆楚地区有许多古迹,人们还重视寻访古迹来了解风俗人情。

倘然得一木,能支大厦颠:倘若能得到一根大树,就能支撑起高大的殿堂,使之不倒。

【译文】尹铎轻飘飘地拿着丝线,冯唐用金钱买到了官府的凭证。汲黯把文书搁置在焚烧的炉子上,假传圣旨赈济灾民。火红的太阳违反天纪,树木承受了它毁灭的命运。于是让山岳都涂上了赤色,使得百姓劳累不堪。百姓因有冤屈而呼号,高高的蓝天也被震破。正当云雷聚集、风云际会的时候,国家的大事由群贤共同治理。你现在要去万里之外,身穿的是多么华丽的衣服啊!燕雀还能在厅堂上筑巢,而鲲鹏只能在云天之上飞翔。你的形体身影日渐遥远,怀念你的心愈发凄切。荆楚地区有很多古迹,人们还重视寻访古迹来了解风俗人情。假如能得到一棵大树,就能支撑起高大的殿堂,使之不塌倾。

【赏析】此诗为送别诗。诗的前四句写友人离别时的情态和环境。“轻茧丝”与“冯欢毁券钱”相对,写友人的神态和行动:“汲公置焚斗”,写诗人对友人的劝谏:“矫诏赈饥氓”,写友人的行为。后四句写朋友离去后的情状和感慨。“火辰僭天纪”、“木德受其燔”,分别以火和木作比,写出了友人离去后给社会带来的灾难。接着两句写友人离去后给人民造成的痛苦。“山岳赭”和“民生烦”是一组对偶句,形象地描绘出友人离去后给百姓带来的巨大灾难。最后两句写朋友走后自己的感受和想法。“形影日以远”,写自己思念朋友的心情日益加剧。“思子心凄然”,表达作者对朋友的深情厚意。全诗语言简练含蓄,情景交融,寓意深刻。

【注释】荆:荆州,今湖北江陵;榷(què)木:专卖木材。尹铎:尹铎,名不详。轻茧丝:比喻人轻薄。冯唐:指冯唐。冯唐毁券钱:指冯唐用金钱买通了主使的官吏,使他们毁弃了契约。汲黯:汲黯,字长孺,汉武帝时任大中大夫。

置焚斗:置,放置;

火辰:星名;僭(jiàn):超越;木德:五行之一;

受其燔:接受其毁灭。遂令山岳赭:于是使得山上都染成红色。

转使民物烦:使百姓劳苦不堪。

号声迸高旻:呼喊声冲破了天际。

时当云雷屯,经纶在群贤:当时正逢云雷聚集、风云际会之秋,国家大事由群贤共同治理。

子今万里去,衣佩何翩翩:你如今要离开这里到万里之外去,身上穿的是何等华美的衣物?

燕雀尚堂室,溟鹏薄云天:燕雀尚且能在厅堂上筑巢,而鲲鹏却只能飞越云天。

形影日以远,思子心凄然:你的身影越来越远,想念你的心越发凄切。

荆楚多遗迹,问俗重延缘:荆楚地区有许多古迹,人们还重视寻访古迹来了解风俗人情。

能支大厦颠:倘若能得到一棵大树,就能支撑起高大的殿堂,使之不倒。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。