懒把蚕桑对夕晖,倚门长望每依依。
半山红照日将晚,一树青梅郎未归。
无限风光春满院,不胜幽恨月盈扉。
逢人试问渠消息,犹自江头醉石矶。
【注释】
懒:不愿;倚门:靠在门边,形容对丈夫的思念;红照:指夕阳映红了半山的桃花;青梅:指女子出嫁后,在娘家种下的梅树,因“青”字与“郎”谐音,所以用青梅暗指丈夫。
译文
懒于对夕晖下蚕桑之事,常常倚着门儿长望郎君,每时每刻都依依不舍。
夕阳将晚,那半山的桃花映红了整个院落,可是郎君仍未回来,我独自站在门前。
满院都是春天的美景,可是我却无心欣赏,因为我心中充满了幽怨和愁绪,只有月亮才懂得我心中的苦闷。
逢人就问郎君的音讯,可他仍旧醉心于江头那块石头矶上。
赏析:
此诗描写闺中少妇盼望丈夫归来之情。全诗以暮景、春光、明月作衬,渲染了凄清的气氛;以“倚门”“依依”“不胜”等词语,表达了妻子内心的孤独与痛苦。
首句写妻子对日暮时分的景色没有兴趣,只想倚门望夫。这句看似闲笔,实则为下文妻子对夫君的思念作了铺垫。次句写妻子倚门而望的动作。这两句是全诗的精华所在。诗人通过一个“倚”字,将少妇期盼归人归来的心理活动表现得非常细腻。三至七句描绘了一幅充满生机、充满希望而又充满哀愁的春日景色。八句写妻子对夫君的深切思念。最后两句写妻子终于从旁人口中得知夫君的消息,她还是痴情地询问夫君是否已经归来。