寒湿脚气,痛不可忍。用鳖二个,加水二斗,煮成一斗,去鳖取汁,再加苍耳、苍术、寻风藤各半斤,煎至七升,去渣,乘热熏患处。待药水转温,再将患处浸洗。
肺结核。用鳖一个,柴胡、前胡、贝母、知母、杏仁各五钱,同煮熟。去骨、甲、裙煮汁和丸,如梧了大。生前了三十丸,空心服,黄芪汤送下。一天服二次。此方名“团鱼丸”。
【诗句】
寒湿脚气,痛不可忍。用鳖二个,加水二斗,煮成一斗,去鳖取汁,再加苍耳、苍术、寻风藤各半斤,煎至七升,去渣,乘热熏患处。待药水转温,再将患处浸洗。
【译文】
寒湿引起的脚气疼痛难以忍受。需要两个鳖,加水量为2斗,煮成1斗后,去掉鳖的肉,留下鳖肉中的液体。然后再加入苍耳草、苍术、寻风藤各半斤,煎煮到7升,过滤掉药渣,趁热把药水用来熏蒸患处。等到药水温热后再将患处浸在水中进行清洗。
【注释】
- 寒湿脚气:指由寒冷潮湿引起的一种脚气病,表现为脚部疼痛、肿胀等症状。
- 痛不可忍:疼痛到了无法忍受的程度。
- 用鳖二个:使用两只鳖。
- 加水二斗:总共加水两斗(古代容量单位,一斗约相当于今天的10升)。
- 煮成一斗:将两斗水煮沸后得到一斗汤。
- 去鳖取汁:从鳖肉中提取出鳖汁。
- 再加苍耳、苍术、寻风藤各半斤:分别加入苍耳草、苍术和寻风藤各半斤。
- 煎至七升:将鳖汁和其他药材一起煎煮到七升水。
- 去渣:过滤掉药渣。
- 乘热熏患处:利用药液的热度来熏蒸患处。
- 待药水转温:等待药液变温。
- 再将患处浸洗:在药液变温后将患处浸泡在水中清洗。
【赏析】
这首诗描述了两种治疗疾病的方法。第一种是针对寒湿脚气的止痛方法,通过使用鳖和多种中药材煮成的汤剂,以及局部的热敷和清洗来缓解症状。第二种则是针对肺结核的治疗方法,即使用鳖与其他药材一同煮制汤剂,然后服用丸剂,以期达到治疗效果。这两种治疗方法都体现了中医在处理疾病时的针对性和综合调理原则。同时,诗歌也反映了中医药材的应用和制备过程,展现了中医药的独特魅力和智慧。