猗欤君子,在括之阳。
餐然其章,有玉其相。
厥声孔扬,声之伊何。
如岩之峨峨,不刿不颇,屹立而弗阿。
塞庭远而,其势绵如。
酣如连如,贪噬我中区。
君子扬扬,为天子使。
诞敷皇灵,以詟其类。
彼何人斯,是絷是维,不虞其无知。
彼何人斯,是维是絷,不恤其无拂。
我金其躬,我赤其衷。
我节之崇,以迄于终。
皦尔之行,孰能尤之。
真尔之刚,孰能柔之。
游麟之冲冲兮。
鸣凤之嗈嗈兮。
我思君子,维邦之容兮。
【译文】
猗欤,诗啊,我赞美你。
君子在括之阳。
其章有玉般明亮,声声响亮。
声音如岩峨峨高耸,不伤肌肤也不倾斜,矗立而毫不屈下。
塞庭遥远而绵长,气势如连绵不断。
声音酣畅、连成一片,像贪婪地吞噬着我的中区。
君子扬扬得意,为天子出使。
皇灵广布,以慑服同类。
那是什么人啊,是束缚还是牵制,不担心他的无知。
那是什么人啊,是牵制还是束缚,不顾虑他的不顺从。
我金身崇高,我赤心忠诚。
我节操崇高,直至生命的终点。
你行路光明磊落,谁还能指责他?
你的刚强真可敬仰,谁能使它变得柔顺?
游麟冲冲飞翔,鸣凤低低歌唱。
他是邦国的容仪。