空寻渭川竹,浪采商颜芝。感彼帝王业,陵墓飒以衰。
客久习土俗,荏苒岁月移。欲藏韦布名,转使卿相知。
招延到上国,翰墨纷淋漓。天子方右文,荐贤在皋夔。
脱身竟不顾,肯被好爵縻。鼓枻东入吴,潇洒开襟期。
春风亦媚容,花秾闹黄鹂。一上姑苏台,便辞震泽湄。
累月留槜李,结友倾肝脾。宝剑脱相赠,典裘劝金卮。
谈锋各雄骜,如车驾騧骊。挥戈动压垒,搴旗辄登陴。
同调罢相斗,望尘徒盱睢。倾心廿余载,几易裘与絺。
吾党奈索莫,抱华无由摛。最惜庚申间,邓尉梅纷披。
闻欲访筚门,匆匆值临歧。欣逢铁桥叟,张丈穆之。
下榻曾淹迟。每尝羡学殖,屈指无肩随。奄有汉魏作,摇毫洗浮靡。
继获兰溪邮,忽枉璆琳贻。开缄炫众目,词藻何葳蕤。
鲍谢许力敌,贾董为气劘。巨壑扬波澜,罔敢测一蠡。
这首诗是唐代诗人李白的作品,名为《答太常伯阳城王鉴问》。
下面是对这首诗逐句的翻译和注释:
空寻渭川竹,浪采商颜芝。感彼帝王业,陵墓飒以衰。
译文:我徒劳地寻找渭川的竹子,随意采摘商山的灵芝。感叹那些帝王事业,他们的陵墓已经衰败了。
注释:渭川:指陕西渭水一带,这里用来形容隐居的地方。商山:在今陕西省境内,山上有芝草,故称。客久习土俗,荏苒岁月移。欲藏韦布名,转使卿相知。
译文:我已经习惯了当地的风俗习惯,时光荏苒,已经改变了我的志向。我想要隐藏自己的名字,却让权贵了解。
注释:荏苒(rěn rǎn): 形容时间过得很快。韦布:原指平民百姓,这里指隐士的生活状态。卿相: 古代官员的尊称。招延到上国,翰墨纷淋漓。天子方右文,荐贤在皋夔。
译文:我被邀请到了朝廷之上,挥洒着翰墨。天子正推崇文学,推荐贤才。
注释:上国:指朝廷。皋夔:传说中尧舜时的贤臣,比喻优秀的人才。脱身竟不顾,肯被好爵縻(mi)。鼓枻东入吴,潇洒开襟期。
译文:我竟然不顾自己的安危,不愿意接受好官位的束缚。驾着船向东进入吴地,心情开朗自由自在。
注释:鼓枻(yì):敲船桨。吴:古地名,这里泛指东方。春风亦媚容,花秾闹黄鹂。一上姑苏台,便辞震泽湄(mí)。
译文:春风也是美好的,花儿盛开,黄鹂鸣叫。一旦登上姑苏台,就告别了太湖边。
注释:姑苏台、震泽:都是地名,姑苏台位于江苏苏州,震泽位于浙江嘉兴附近。累月留槜李,结友倾肝脾。宝剑脱相赠,典裘劝金卮(zhī)。
译文:我在槜李(今浙江杭州市)逗留了数月,结交了很多朋友。赠送了我宝贵的宝剑作为礼物,还劝我穿上皮衣和喝金杯中的酒。
注释:槜李:古地名,这里借指友人聚集之处。谈锋各雄骜(ào),如车驾騧骊(lí):他们谈论时各自锋芒毕露,像骏马一样威武。
译文:他们的谈话充满激情,如同骏马一般英姿勃发。
注释:雄骜:意气豪迈,英勇非凡。挥戈动压垒,搴旗辄登陴(pī)。同调罢相斗,望尘徒盱睢(xǔ jū)。
译文:挥舞长剑就能震慑敌军的壁垒,每次冲锋都能登上城墙。志同道合的人相互争斗,只是望着尘土而已。
注释:压垒:压制敌人壁垒。搴旗:举起旗帜进攻敌军。盱睢:注视,仰望。倾心廿余载,几易裘与絺(chī)。吾党奈索莫(nài),抱华无由摛(chī)。
译文:倾注了二十多年的情感,更换了多次衣服和丝织品。我们这个团体很沉默寡言,没有机会发表自己的观点。
注释:廿余载:二十多年。最惜庚申间,邓尉梅纷披(bō)。闻欲访筚门,匆匆值临歧(qí)。
译文:我最遗憾的就是庚申年间,邓尉山的梅花纷纷开放。听说你要去访问筚门山,急忙来到岔路口等待。
注释:邓尉山:山名,在今无锡境内。欣逢铁桥叟,张丈穆之(zhāng)。下榻曾淹迟(diá),每尝羡学殖(shù)。
译文:很高兴遇见了这位铁桥老人,他是张丈穆之。曾经在那里停留过很长时间,常常羡慕他的学识。
注释:铁桥叟:人名,此处代指张丈穆之。卜居非旧林,兹邑复多贤(xú)。吾道终不屈,且喜论者传(zuǎn)。
译文:我的居所不是原来的树林,这个城市还有很多贤人。我始终不放弃自己的信念,而且很高兴有人来讨论这个话题。
注释:旧林:过去的居住地。兹邑:这个地方。继获兰溪邮,忽枉璆琳贻(wèi)。开缄炫众目,词藻何葳蕤(wēi ruí)。
译文:接着收到了兰溪的来信,忽然收到了珍贵的书信。打开信封让人眼花缭乱,言辞多么华丽细腻。
注释:兰溪:地名。璆琳:美玉。鲍谢许力敌,贾董为气劘(mó)。巨壑扬波澜,罔敢测一蠡(lí)。
译文:鲍照和谢灵运的文采堪比力量,贾谊和董仲舒的文章气势磅礴。广阔的胸怀能容纳一切,谁也不敢预测一个微不足道的小事情。
注释:鲍照:南朝齐梁时期著名文学家。谢灵运:东晋时期的著名文学家。
赏析:
这首诗是李白对友人的一封书信回复。李白在这里表达了对友人隐居生活的欣赏和对文学创作的热爱。他赞扬友人的行为,鼓励友人继续追求学问和创作。同时,他也表达了自己对名利的不屑和对自然美景的喜爱。整首诗充满了豪情壮志和对美好生活的向往。