解叹秦人不自哀,如何甘自陷囮媒。
后车客载偏饶兴,上堵吟成只费才。
孔雀岂如牛有角,濡须竟与豕俱灰。
同归诗侣齐名者,何似青山独往来。
【译文】
叹秦人自己不哀伤,如何甘愿陷入别人的圈套。
后事的客人载酒偏多兴趣,上墙吟诵只费才情。
孔雀哪比牛有角,濡须竟与豕同灰。
诗侣同归齐名者,怎比青山独自往来。
【注释】
- 感:感叹。
- 解叹:叹息。
- 秦人不自哀:秦国人不为自己的不幸而悲哀。
- 自陷囮媒:自陷于被他人利用的境地。
- 偏:偏颇。
- 兴:兴致。
- 后车客载偏饶兴:后来的人载着酒意兴致勃勃。
- 上堵吟成只费才:在墙上吟诵诗歌,只是耗费了才力。
- 孔雀岂如牛有角:孔雀哪有牛角那么大或美丽?比喻不相称。
- 濡须竟与豕俱灰:濡须(地名,今安徽无为县)最终和猪一起化为灰烬。
- 同归:共同归宿。
- 名:名声。
- 何似:如何比得上。
- 青山:指山青水秀的地方,这里借指隐居之所,表示诗人不愿出仕的意思。