朔风撼书窗,苦雪压斑竹。
道人晚归来,窗红竹还绿。
【注释】
归至南京:回到南京。
朔风撼书窗,苦雪压斑竹。
朔风:北方的寒风。
撼:摇动。
书窗:写字用的窗户。
苦雪:严寒的雪花。
压斑竹:使斑点的竹子变白,形容雪大。
道人:道士。
晚归来:天晚了才回来。
窗红竹还绿:指雪化时,红色的窗纸变成绿色,而竹叶却依然保持着青色。
【赏析】
《归至南京》是一首咏物诗,通过“雪”这一自然现象来抒发诗人对人生坎坷的感叹。此诗以写景起兴,先写“朔风撼书窗”,次写“苦雪压斑竹”。首句写北地寒风凛冽,吹得窗纸也颤动起来;次句写大雪纷飞,压在斑竹枝干上,使竹子都变了颜色,显得十分苍白。两句一气呵成,写来气势雄劲。“苦”与“还”二字用得极妙,既点明大雪的严酷,又表现出作者对生活的态度。第三、四句则以反衬手法,写出了雪化后,红色的窗纸已变成了绿色,而那青翠的竹叶却依然保持着青色,这是多么鲜明、多么生动的色彩对比啊!最后一句,诗人把目光从窗前移向窗外,只见“竹还绿”,便联想到“道人晚归来”。这里用到了“还”字,它不仅指颜色由白转绿的过程,更暗含着时间上的推移和空间的转换——时间上,由白天转为夜晚;空间上,由室内转到室外。这样,“晚归来”的“道人”也就呼之欲出了。全诗以“还”为线索贯穿始终,构思巧妙,层次清晰。