夫余本属玄菟。汉末,公孙度雄张海东,威服外夷,夫余王尉仇台更属辽东。时句丽、鲜卑强,度以夫余在二虏之间,妻以宗女。尉仇台死,简位居立。无适子,有孽子麻余。位居死,诸加共立麻余。牛加兄子名位居,为大使,轻财善施,国人附之,岁岁遣使诣京都贡献。
正始中,幽州刺史毋丘俭讨句丽,遣玄菟太守王颀诣夫余,位居遣大加郊迎,供军粮。季父牛加有二心,位居杀季父父子,籍没财物,遣使簿敛送官。旧夫余俗,水旱不调,五谷不熟,辄归咎于王,或言当易,或言当杀。麻余死,其子依虑年六岁,立以为王。汉时,夫余王葬用玉匣。常豫以付玄菟郡,王死则迎取以葬。公孙渊伏诛,玄菟库犹有玉匣一具。今夫余库有玉璧、珪、瓒数代之物,传世以为宝,耆老言先代之所赐也。
诗句
夫余王尉仇台
译文
夫余的国王名叫尉仇台。
注释
- 夫余:古代东北亚的一个民族。
- 王尉仇台:夫余国王的名字。
诗句
时句丽、鲜卑强
译文
当时,句丽和鲜卑两个部落势力很强大。
注释
- 句丽:古代东北地区的一个民族。
- 鲜卑:古代鲜卑族。
诗句
度以夫余在二虏之间
译文
公孙度认为夫余位于两个敌人之间。
注释
- 二虏:指的是句丽和鲜卑两个部落。
诗句
妻以宗女
译文
公孙度把自己的女儿嫁给了夫余国王。
注释
- 宗女:指公孙度的亲女。
诗句
位居死,诸加共立麻余
译文
夫余国王尉仇台去世后,其他贵族共同拥立了麻余为王。
注释
- 麻余:夫余国王的名字。
诗句
无适子,有孽子麻余
译文
由于没有合适的儿子,所以选择了庶出的麻余作为继承人。
注释
- 适子:嫡出的儿子。
- 孽子:庶出的儿子。
诗句
位居死,诸加共立麻余
译文
夫余国王尉仇台去世后,其他贵族共同拥立了麻余为王。
注释
重复了上文的内容,与上文相同。
诗句
牛加兄子名位居,为大使
译文
牛加以他哥哥的名义派去的使者名为位处,被委派为大使。
注释
- 牛加:牛加的兄弟。
- 位居:位处的别称,这里指牛加以他哥哥的名义派去的使者。
- 大使:官名,此处可能是指使者的官职。
诗句
轻财善施,国人附之
译文
牛加以他哥哥的名义派去的使者位处性格慷慨,乐于施舍,因此深受国人的拥护。
注释:牛加以他哥哥的名义派去的使者位处因为性格慷慨而受到民众的爱戴。
诗句
岁岁遣使诣京都贡献
译文:每年都会派遣使者到京城(洛阳)贡献贡品。
注释:这里的“京都”指的是东汉时期的首都洛阳。
诗句
正始中,幽州刺史毋丘俭讨句丽
译文:正始年间,幽州刺史毋丘俭讨伐了句丽。
注释:毋丘俭是三国时期魏国的一位将领。正始年间指的是公元240年——248年期间。幽州刺史是东汉末年设置的官职,负责管理幽州的行政事务。句丽是古代东北亚的一个国家。
诗句
遣玄菟太守王颀诣夫余
译文:毋丘俭命令玄菟太守王颀前往夫余国。
注释:玄菟是东汉末年设置的郡国之一,王颀是当时该郡的长官。
诗句
位居遣大加郊迎,供军粮
译文:夫余国王位处派遣他的大臣大加前去迎接,并供应军队的粮食。
注释:大加可能是夫余国王位处任命的官员或者使节。郊迎是古代的一种礼仪行为,表示对来访者的尊重。供军粮则是为了满足军事行动的需要。
诗句
季父牛加有二心,位居杀季父父子,籍没财物
译文:牛加的叔父心怀二意,位居杀死了他的叔父及其家族成员,并将他们的财产全部没收。
注释:牛加的叔父指的是牛加以他哥哥名义派去的使者的叔叔。心怀二意表明他背叛了自己的国家。籍没财物意味着没收其所有财产。
诗句
遣使簿敛送官
译文:牛加派人来收集其财产并将其上交官府。
注释:簿敛是指清查并收缴私人物品的行为。
诗句
旧夫余俗,水旱不调,五谷不熟,辄归咎于王,或言当易,或言当杀