评曰:“虞翻古之狂直,因难免乎末世,然权不能容,非旷宇也。陆绩之于扬《玄》,是仲尼之左丘明,老聘之严周矣;以瑚琏之器,而作守南越,不亦贼夫人欤!

张温才藻俊茂,而智防未备,用致艰患。骆统抗明大义,辞切理至,值权方闭不开。陆瑁笃义规谏,君子有称焉。吾粲、朱据遭罹屯蹇,以正丧身,悲夫!

虞翻古之狂直,因难免乎末世,然权不能容,非旷宇也。

译文:虞翻(字仲翔),古人中的狂妄正直之士,但由于生活在末世,因此难免被权贵所不容,这并非是因为他胸怀太广。

注释:虞翻,字仲翔,中国古代文学家、哲学家,他的思想和作品在当时受到广泛赞誉。然而,他生活在东汉末年,这是一个战乱频繁、社会动荡的时期,许多有才能的人因为各种原因而不得志,虞翻也不例外。

陆绩之于扬《玄》,是仲尼之左丘明,老聘之严周矣;以瑚琏之器,而作守南越,不亦贼夫人欤!

译文:陆绩对扬雄《太玄经》的研究,堪比孔子的左丘明和老聘的严周;他担任南越国的守将,岂不是害人不浅吗!

注释:陆绩,字元道,三国时期吴国的一位学者。他对扬雄的《太玄经》有深入研究,并提出了自己的见解。在担任南越国的守将这一职位时,陆绩的行为引发了争议。有人认为他是在害人,因为南越是当时孙权的势力范围,而陆绩却在这里担任守将,这显然是对孙权的不满和对抗。

张温才藻俊茂,而智防未备,用致艰患。骆统抗明大义,辞切理至,值权方闭不开。陆瑁笃义规谏,君子有称焉。吾粲、朱据遭罹屯蹇,以正丧身,悲夫!

译文:张温才华横溢,但是智慧防御没有准备,因此招致了困境。骆统坚守光明正大的道义,言辞恳切,道理充分,但正值孙权刚愎自用,不肯听取意见。陆瑁忠诚地规劝孙权,得到了君子的称赞。吾粲和朱据都遭受到厄运的考验,最终导致他们身死。真是令人悲哀啊!

注释:张温,字文蔚,三国时期吴国的将领。他才华出众,但缺乏足够的智慧和谋略来应对复杂的政治形势。这使得他在孙权手下担任要职时,经常面临困境和挑战。

骆统,字伯言,三国时期吴国的学者。他坚守着光明正大的道义,言辞恳切,道理充分。然而,正当孙权刚愎自用、不愿意接受忠言的时候,骆统仍然坚持自己的信仰和原则,希望能够得到孙权的理解和支持。

吾粲和朱据都是三国时期吴国的官员。他们遭遇到了不幸的命运,最终导致他们身死。这种悲惨的结局让人感到痛心疾首,同时也反映出当时社会环境的残酷和无情。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。