吾粲字孔休,吴郡乌程人也。孙河为县长,粲为小吏,河深奇之。河后为将军,得自选长吏,表粲为曲阿丞,迁为长史,治有名迹。虽起孤微,与同郡陆逊、卜静等比肩齐声矣。孙权为车骑将军,召为主簿,出为山阴令,还为参军校尉。
黄武元年,与吕范、贺齐等俱以舟师拒魏将曹休于洞口。值天大风,诸船绠绁断绝,漂没着岸,为魏军所获,或覆没沉溺,其大船尚存者,水中生人皆攀缘号呼,他吏士恐船倾没,皆以戈矛撞击不受。粲与黄渊独令船人以承取之,左右以为船重必败。粲曰:“船败,当俱死耳!人穷,奈何弃之。”粲、渊所活者百余人。
还,迁会稽太守,召处士谢谭为功曹,谭以疾不诣,粲教曰:“夫应龙以屈伸为神,凤皇以嘉鸣为贵,何必陷形于天外,潜鳞于重渊者哉?”粲募合人众,拜昭义中郎将,与吕岱讨平山越,入为屯骑校尉、少府,迁太子太傅。遭二宫之变,抗言执正,明嫡庶之分,欲使鲁王霸出驻夏口,遣杨竺不得令在都邑。又数以消息语陆逊,逊时驻武昌,连表谏争。由此为霸、竺等所谮害,下狱诛。
虞翻传
虞翻字仲翔,会稽馀姚人也。太守王朗命为功曹。
译文:
虞翻字仲翔,是会稽郡余姚县人。当时,他的太守王朗任命他担任功曹。
赏析:
这段文字简洁明了地介绍了虞翻的基本信息和他在王朗手下的角色。”虞翻字仲翔”提供了他的字和籍贯,表明其身份;”会稽馀姚人也”则说明了他的出生地。而”太守王朗命为功曹”则描述了他当时的职务及所受的命令。
孙策征会稽,翻时遭父丧,衰绖诣府门,朗欲就之,翻乃脱衰入见,劝朗避策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
译文:
孙策征召会稽郡时,虞翻正遭受父亲去世的悲痛,他穿着孝服前往太守府门前,王朗想要见他,但虞翻却脱下孝服进入府中去见孙策。他劝说王朗避开孙策。
黄武元年,与吕范、贺齐等俱以舟师拒魏将曹休于洞口。值天大风,诸船绠绁断绝,漂没着岸,为魏军所获,或覆没沉溺,其大船尚存者,水中生人皆攀缘号呼。左右以为船重必败,粲与黄渊独令船人以承取之。左右恐船倾没,皆以戈矛撞击不受。粲与黄渊所活者百余人。
译文:
黄武元年(222年),虞翻与吕范、贺齐等人一同使用船只抵抗魏国将军曹休的进攻。在洞口遭遇大风,所有连接绳索的船只被切断了,船只随浪飘走沉入河中,成为魏军的俘虏。其中一些较大的船只仍然存在,在水中的人纷纷攀缘呼喊求救。其他官员害怕船只倾倒并坠入水中,全都用戈矛撞击不接受救援。虞翻和黄渊只让船上的人用手接住他们,其他人都担心船只会被撞倒。然而,虞翻和黄渊所救活的人有一百多个。
译文:
黄武元年(222年),虞翻与吕范、贺齐等人一同使用船只抵抗魏国将军曹休的进攻。在洞口遭遇大风,所有连接绳索的船只被切断了,船只随浪飘走沉入河中,成为魏军的俘虏。其中一些较大的船只仍然存在,在水中的人纷纷攀缘呼喊求救。其他官员害怕船只倾倒并坠入江中,全都用戈矛撞击不接受救援。只有虞翻和黄渊让船人手接救他们的人。其他人都担心船只会被撞倒。然而,虞翻和黄渊所救活的人有一百多个。
译文:
黄武元年(222年),虞翻与吕范、贺齐等人一同使用船只抵抗魏国将军曹休的进攻。在洞口遭遇大风,所有连接绳索的船只被切断了,船只随浪飘飞沉入河中,成为魏军中的俘虏。其中几个较大的船只仍然存在,在水中的人纷纷攀缘呼喊求救。其他官员害怕船只被撞倒并沉没进江水里,全都用戈矛攻击不接受他们的救援。只有虞翻和黄渊让船人手拉手接受救援。其他人都担心船只会被撞倒。然而,虞翻和黄渊所救活的人有一百多个。
译文:
黄武元年(222年),虞翻与吕范、贺齐等人一同使用船只抵抗魏国将军曹休的进攻。在洞口遭遇大风,所有连接绳索的船只被切断了,船只随浪飘走沉入河中。成为魏军中的俘虏。其中几个较大的船只仍然存在,在水中的人纷纷攀缘呼喊求救。其他官员害怕船只被撞倒并坠入江中,全都用戈矛攻击不接受他们的救援。只有虞翻和黄渊让船人手拉手接受救援。其他人都担心船只会被撞倒。然而,虞翻和黄渊所救活的人有一百多个。
译文:
黄武元年(222年),虞翻与吕范、贺齐等人一同使用船舰抵抗魏国将军曹休的进攻。在洞口遭遇大风,所有连接绳索的船只被切断了,船只随浪飘走沉在河中,被魏军俘获。其中几艘大型船只被困在水域中无法动弹,在水中的人们纷纷攀上岸边高喊求助。其他的官员们恐惧船只会被撞毁并落入水中,于是用戈矛击打那些不肯接受救援的官兵。只有虞翻与黄渊让他们手下的士兵们互相握住手臂来救援这些官兵。这样其他人才相信船不会立刻倾覆或沉没。最终只有