杨朱焉所哭,歧路重别离。
屈原何伤悲,生离情独哀。
知命虽无忧,仓卒意低回。
欢气从中发,洒泪随襟颓。
九重不常键,阊阖有时开。
愧无贮衣献,贻言取储怀。

【注释】

杨朱:战国时哲学家。主张“拔一毛利天下而不为”。他反对墨子的兼爱,认为利己主义比兼爱更可贵。哭:哭泣。歧路:岔口。景宣:人名。

生离:死别。

仓卒(cù):仓猝、仓促。

阊阖:古代神话中的天门。

贻(yí)言:赠送的话语。

储(zhù)抱:衣襟,喻指衣服。

【赏析】

这首诗是诗人在送别卢弋阳时写的。诗人用杨朱之泣,屈原之悲,来表达自己的哀情。诗的前四句写离别,后四句写留别,最后两句抒发了对朋友的思念和赠别的遗憾之情。全诗语言质朴,情感真挚。

杨朱焉所哭,歧路重别离。

杨朱:战国时哲学家。主张“拔一毛利天下而不为”。他反对墨子的兼爱,认为利己主义比兼爱更可贵。焉:何处,哪里。奚:何,为什么。杨朱因自己不贪名利,不为利而哭泣。

歧路:岔路口。重别离:再次分别。

屈原:战国时期楚国诗人,政治家。以忧国忧民著称,曾遭流放。

伤悲:悲伤。

知命:知道天命,懂得命运。虽:即使。无忧:没有忧愁。

仓卒:突然。意低回:心情不能平静。

欢气:高兴的情绪。中:内心。从:从内心发出。洒泪:眼泪滴落。襟颓:衣襟凌乱。

九重:指朝廷。键:锁,关闭。

阊阖:古代神话中的天门。有时:有时候。

贮(zhù):储备。衣襟:衣服的前襟,借指衣服。贻:赠送。

【译文】

杨朱啊!我在这里为何要为你哭泣?你我在这岔路口上又得分别!

屈原呀,你为什么如此伤心?生离死别的痛苦只有你独自承受!

知道命中有定数虽然没有什么忧愁,但遇到事情总是仓猝地犹豫不决!

心里高兴的时候自然流露出快乐的情绪,眼泪就会跟着衣服湿透衣衫零乱!

皇宫里的大门并不是经常关闭的,天上的天门有时也会开启!

我惭愧没有什么东西可以献给你,只希望能把我的心交给你作为纪念和寄托!

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。