余乃假刻玺于关塞,称使者之酬对。逢鄂坂之讥嫌,值耏门之征税。乘白马而不前,策青骡而转碍。吹落叶之扁舟,飘长帆于上游。彼锯牙而勾爪,又巡江而习流。排青龙之战舰,斗飞䴏之船楼。张辽临于赤壁,王浚下于巴丘。乍风惊而射火,或箭重而回舟。未辨声于黄盖,已先沈于杜侯。落帆黄鹤之浦,藏船鹦鹉之洲。路已分于湘汉,星犹看于斗牛。若乃阴陵失路,钓台斜趣。望赤岸而沾衣,舣乌江而不度。雷池栅浦,鹊陵焚戍。旅舍无烟,巢禽失树。谓荆、衡之杞梓,庶江、汉之可恃。淮海维扬,三千馀里。过漂渚而寄食,托芦中而度水。届于七泽,滨于十死。嗟天保之未定,见殷忧之方始。本不达于危行,又无情于禄仕。谬掌卫于中军,滥尸丞于御史。

信生世等于龙门,辞亲同于河洛。奉立身之遗训,受成书之顾托。昔三世而无惭,今七叶而始落。泣风雨于梁山,惟枯鱼之衔索。入欹斜之小径,掩蓬藋之荒扉。就汀洲之杜若,待芦苇之单衣。

以下是对《哀江南赋》的逐句释义、译文以及必要的关键词注释:

  1. 诗句:”余乃假刻玺于关塞,称使者之酬对。逢鄂坂之讥嫌,值耏门之征税。乘白马而不前,策青骡而转碍。吹落叶之扁舟,飘长帆于上游。彼锯牙而勾爪,又巡江而习流。排青龙之战舰,斗飞䴏之船楼。张辽临于赤壁,王浚下于巴丘。乍风惊而射火,或箭重而回舟。未辨声于黄盖,已先沈于杜侯。”
  • 译文:我于是在边境上伪造了印章和玺书,以作为使者进行答复。我遭遇到了鄂坂的讥讽和怀疑,也遇到了耏门的征收赋税。我骑着白马却不敢前进,牵着青色的骡子却遇到阻碍。我用吹落的叶子做成的小船,在长江上游飘荡。他们用锯齿状的利爪,还有巡逻着长江水流的动作来练习自己的技能。我驾驶青龙战舰,与飞䴏船只争夺高高的船楼。我曾经在赤壁指挥过战争,王浚曾经在巴丘打过仗。突然间,狂风刮起,点燃了火箭,或者因为箭杆太重,船只无法回转。我甚至没有听清楚黄盖的名字,就已经沉入了杜侯的水域。
  1. 诗句:”路已分于湘汉,星犹看于斗牛。若乃阴陵失路,钓台斜趣。望赤岸而沾衣,舣乌江而不度。雷池栅浦,鹊陵焚戍。旅舍无烟,巢禽失树。谓荆、衡之杞梓,庶江、汉之可恃。淮海维扬,三千馀里。过漂渚而寄食,托芦中而度水。届于七泽,滨于十死。嗟天保之未定,见殷忧之方始。本不达于危行,又无情于禄仕。谬掌卫于中军,滥尸丞于御史。”
  • 译文:道路已经分为湘水和汉水,星辰仍然可以看见斗牛星座。如果真是阴陵迷失了道路,那么钓鱼台就倾斜下去。望着赤岸,沾湿衣服,停靠乌江却没有渡过河去。雷池和栅浦,鹊陵有焚毁的戍楼。旅舍没有烟火,树上的鸟巢失去了栖息的地方。我认为荆州和衡山就像杞柳一样珍贵,希望江汉地区能够依靠它们。淮海和扬州有三千多里长。我渡过漂渚寄居在别人家,在芦苇中渡过水。我到达了七泽,面临死亡的危险处境。唉,天保的政权尚未建立,我正处在忧虑之中。原本不懂得如何走危险的路程,又怎么对俸禄官职无动于衷呢?荒谬地掌管卫军,滥竽充数地担任了御史官。
  1. 诗句:信生世等于龙门,辞亲同于河洛。奉立身之遗训,受成书之顾托。昔三世而无惭,今七叶而始落。泣风雨于梁山,惟枯鱼之衔索。入欹斜之小径,掩蓬藋之荒扉。就汀洲之杜若,待芦苇之单衣。”
  • 译文:我出生在龙门,离开亲人如同离开河洛一样。遵从父母遗留下来的教诲,接受祖先留下的嘱托。我以前三辈人都没有感到羞愧,现在到了第七代才落下。我在梁山山上哭泣着,只有枯鱼在咬着它的绳索。我走入了一条倾斜的小径,遮住了蓬蒿的荒草门户。我来到一个长满杜若的小洲等待芦苇制成的衣服。

庾信的《哀江南赋》不仅是一篇文学上的杰作,也是历史见证,通过个人经历反映了梁朝的兴衰过程及其带来的苦难。《哀江南赋》以其深刻的情感、精湛的文字和宏大的格局成为了中国古典文学中的瑰宝。它不仅展现了作者的个人悲痛,还揭示了历史的教训和对未来的思考,是理解中国古代政治变迁和社会状况的重要文献。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。