22日 十三度十二分 损五 缩七万五千九百五十二 四 二百四十
23日 十三度十六分 损九 缩七万二千一百九十二 四 二百四十四
24日 十四度一分 损十三 缩六万五千四百二十四 四 二百四十八
25日 十四度五分 损十七 缩五万五千六百四十八 三 二百五十二
26日 十四度八分 损二十 缩四万二千八百六十四 三 二百五十五
27日 十四度十一分 损二十三 缩二万七千八百二十四 二 二百五十八
周日 十四度十三分 损二十五 缩一万五百二十八 二百六十
〔定〕 〔定备九万三〕 〔定意差〕
小分一百三 损二百二十四 千四百八 法二千三百九
推合朔度:以章岁乘朔小余,满通法为大分,不尽为小分。以大分从朔夜半日日分,满度命如前,正月朔日月合朔所在共合度也。
宋书 · 卷十三 · 志第三 · 历下
22日 十三度十二分,损五,缩七万五千九百五十二,四,二百四十
译文:22日的太阳位置是13度的12分,减去5度,太阳的位置缩小到75952度,即4度,240分钟。
注释:这里的“损”是指减少度数,“缩”是指缩小角度。”十四度一分”可能是错误的,应该是”十四度十二分”。
23日 十三度十六分,损九,缩七万二千一百九十二,四,二百四十四
译文:23日的太阳位置是13度的16分,减去9度,太阳的位置缩小到72192度,即4度,244分钟。
注释:这里的“损”还是指减少度数,“缩”还是指缩小角度。
24日 十四度一分,损十三,缩六万五千四百二十四,四,二百四十八
译文:24日的太阳位置是14度的1分,减去13度,太阳位置缩小到65424度,即4度,248分钟。
注释:“十四度五分”,这里的“分”可能是一个笔误,应该为“分”。
25日 十四度五分,损十七,缩五万五千六百四十八,三,二百五十二
译文:25日的太阳位置是14度的5分,减去17度,太阳位置缩小到55648度,即3度,252分钟。
注释:“周日”应理解为星期日,但此处的“周日”可能为错字。
26日 十四度八分,损二十,缩四万二千八百六十四,三,二百五十五
译文:26日的太阳位置是14度的8分,减去20度,太阳位置缩小到42864度,即3度,255分钟。
注释:“推合朔度”可能为“推算合朔度”的错误表达。这里的“定”可能为“定”之误,而“〔定〕 〔定备九万三〕 〔定意差〕”可能是对某个计算过程的描述。小分一百三、损二百二十四、千四百八、法二千三百九等可能是对某种算法的具体表述。
推合朔度的计算公式:以章岁乘朔小余,满通法为大分,不尽为小分。以大分从朔夜半日日分,满度命如前,正月朔日月合朔所在共合度也。
注释:这里的“推合朔度”可能是对计算朔日太阳在黄道上位置的一种方法描述。”章岁”可能是表示一年中的某部分(如一年的第一天),“乘”指的是相乘运算,“小余”可能是一种历法上的余数计算,“通法”可能是用于计算的固定系数,“大分”和“小分”是太阳高度角的度量单位。最后一句描述了如何将计算得到的大分和小时转换为太阳在黄道上的实际位置。