景仁卧疾者五年,虽不见上,而密表去来,日中以十数。朝政大小,必以问焉,影迹周密,莫有窥其际者。收湛之日,景仁使拂拭衣冠,寝疾既久,左右皆不晓其意。其夜,上出华林园延贤堂召景仁,犹称脚疾,小床舆以就坐,诛讨处分,一皆委之。
代义康为扬州刺史,仆射领吏部如故。遣使者授印绶,主簿代拜,拜毕,便觉其情理乖错。性本宽厚,而忽更苛暴,问左右曰“今年男婚多。女嫁多”是冬大雪,景仁乘舆出听事观望,忽惊曰“当阁何得有大树”既而曰“我误邪”疾转笃。太祖谓不利在州司,使还住仆射下省,为州凡月余卒。或云见刘湛为祟。时年五十一,追赠侍中、司空,本官如故。谥曰文成公。
上与荆州刺史衡阳王义季书曰“殷仆射疾患少日,奄忽不救。其识具经远,奉国竭诚,周游缱绻,情兼常痛。民望国器,遇之为难,惋叹之深,不能已已。汝亦同不。往矣如何”世祖大明五年,行幸经景仁墓,诏曰“司空文成公景仁德量淹正,风识明允,徽绩忠谟,夙达先照,惠政茂誉,实留民属。近瞻丘坟,感往兴悼,可遣使致祭”
诗句
宋书·卷六十三·列传第二十三·王华等
景仁卧疾者五年,虽不见上,而密表去来,日中以十数。朝政大小,必以问焉,影迹周密,莫有窥其际者。收湛之日,景仁使拂拭衣冠,寝疾既久,左右皆不晓其意。其夜,上出华林园延贤堂召景仁,犹称脚疾,小床舆以就坐,诛讨处分,一皆委之。
译文
宋文帝卧病长达五年,虽然未曾与文帝见面,但秘密报告朝廷的来去,每天多达十次。朝廷的大小事务,必定询问他的意见,他的身影和行动都非常周全,没有能窥探到他真实想法的人。当逮捕殷景仁的时候,文帝让他擦拭衣帽,生病已经很久,身边的人都不明白他的意思。那个晚上,文帝从华林园延贤堂召见殷景仁,还自称脚疼,用小床车将他请过去坐下,所有要处理的事情,都委托给他。
注释
- 景仁:殷景仁的字。
- 卧疾:长期患病。
- 密表去来:秘密报告自己要去或留任。
- 朝政大小:朝廷的大事小事。
- 诛讨处分:处理政务和军事事务。
- 主簿代拜:代替别人接受任命。
- 情理乖错:感情和理智都出了问题。
- 性本宽厚:生性宽容和善良。
- 忽更苛暴:突然变得严厉粗暴。
- 女嫁多:女儿的婚事很多。
- 大雪:冬天下的雪。
- 疾转笃:病情恶化。
- 太祖:即文帝。
- 汝亦同不:你也是同样的吗?
- 往矣如何:过去的事情如何呢?
赏析
这首诗描绘了殷景仁在长期卧病后,虽然未见文帝,但仍然频繁地秘密报告朝廷的事务,并且文帝对他的敬重之情溢于言表。他的忠诚和关心使得文帝对他充满了感激和怀念。诗中透露出殷景仁的性格特点——他生性宽容和善良,但在权力斗争面前又显得格外谨慎和精明,这反映了他在政治斗争中的两面性格。同时,诗中也展现了殷景仁对国家和民众深深的关怀和责任感,尽管他已经因病卧病多年,但仍心系朝政,为国家尽心尽力。