妙缟贵东夏,巧技出吴闉。
裁状白玉璧,缝似明月轮。
表里缕七宝,中衔骇鸡珍。
画作景山树,图为河洛神。
来延挥握玩,入与镮钏亲。
生风长袖际,晞华红粉津。
拂盻迎娇意,隐映含歌人。
时移务忘故,节改竞存新。
卷情随象簟,舒心谢锦茵。
厌歇何足道,敬哉先后晨。
妙缟贵东夏,巧技出吴闉。
裁状白玉璧,缝似明月轮。
表里缕七宝,中衔骇鸡珍。
画作景山树,图为河洛神。
来延挥握玩,入与镮钏亲。
生风长袖际,晞华红粉津。
拂盻迎娇意,隐映含歌人。
时移务忘故,节改竞存新。
卷情随象簟,舒心谢锦茵。
厌歇何足道,敬哉先后晨。
【注释】
- 妙缟:精美的丝绸。
- 贵:贵重,指名贵。
- 吴闉:古地名,此处借指吴地的技艺或工匠。
- 表里:内外,比喻扇面。
- 中衔:扇面中间。
- 画:这里指用色彩描绘或装饰。
- 景山树:即“景山”树,传说中一种仙树。
- 河洛神:指神话中的河图洛书,是古代帝王用以治理天下的图纹和文字。
- 来延:邀请、召唤之意。
- 挥握玩:手持扇把儿玩耍。
- 镮钏:古时妇女头上的装饰品。
- 生风:形容扇子的风力大。
- 晞华:晒花,这里指扇子在阳光下闪烁。
- 拂盻:眨眼,形容眼神闪烁的样子。
- 含歌人:歌唱的人。
- 时移:随着时间的推移。
- 务:致力于。
- 节:时代变迁。
- 卷情:收起情感。
- 嫌:厌烦。
- 敬哉:尊敬。
- 先后晨:早晚。
【译文】
精妙绝伦的丝织品来自东边炎热的地区,精巧的手艺出自吴地的工匠。
扇面上刻画着白玉璧的形状,缝制得就像天上明亮的月亮。
扇面内外都镶嵌着珍贵的七宝,中间镶嵌着一只吓人的鸡形宝物。
扇面上绘制了如仙境一般的树,上面还画着河图洛书的神祇。
被邀请过来欣赏它,把它作为手上的玩物;将它放入怀中,与手镯相亲近。
扇面展开后有长长的袖子,在阳光的照射下闪烁着红色的光芒。
眼睛眨巴着迎接女子的美丽,隐藏起来又似乎在歌唱。
时间流逝人们忘记了从前的东西,而时代改变却总是追求新的。
卷起情感随着扇面一起收起,舒展心情便感谢美丽的床榻。
对于这些厌倦了就不值得一提,应当尊重那些尊贵者始终如一的早晨。
【赏析】
本诗通过咏赞七宝扇的工艺和制作过程,赞美了吴地工匠的高超技巧和精湛技艺。诗歌语言生动形象,富有诗意,表达了对美好事物的赞美和向往之情。