莎草遍桐阴,桐花满莎落。
盖覆相团圆,可怜无厚薄。
昔岁幽院中,深堂下帘幕。
同在后门前,因论花好恶。
君夸沉檀样,云是指撝作。
暗澹灭紫花,句连蹙金萼。
都绣六七枝,斗成双孔雀。
尾上稠叠花,又将金解络。
我爱看不已,君烦睡先著。
我作绣桐诗,系君裙带著。
别来苦修道,此意都萧索。
今日竟相牵,思量偶然错。
桐花落
在莎草覆盖下的桐树林中,满地的桐花纷纷落下。
桐花和莎草相互覆盖在一起,形成了一种团圆的景象,但可惜它们没有厚薄之分。
去年我曾在一处幽静的庭院中,那时有深堂下的帘幕。
我们曾在同一个门前相见,因此讨论过对花的喜好。
你称赞那沉香木般的桐树,说是它指头一指就能作成那样。
暗澹的紫花渐渐消失,句连蹙金的花萼也随之凋谢。
都是用绣线编织的六七枝桐树,就像双孔雀的尾巴。
尾上稠叠的花簇,又被拆下来作为金饰络合。
我喜爱看这桐树,你却总是要睡去后才来欣赏。
我写桐树诗,把它系在你的衣带上。
自从分别以来,我苦苦修行,但这种情感都变得萧索了。
如今竟然被牵绊住了,想来是偶然的错误。