海水明月出,禁中清夜长。
东南楼殿白,稍稍上宫墙。
净落金塘水,明浮玉砌霜。
不比人间见,尘土污清光。
诗句注释与赏析:
- 海水明月出,禁中清夜长。
- 注释: “海水”指代月亮,“明月出”形容月光皎洁明亮。“禁中”指的是宫中,通常指皇宫内部。“清夜长”意味着夜晚非常宁静和漫长。
- 赏析: 此句描绘了月光洒在海面上,反射出明亮的月光,同时也暗示了皇宫内部的清静与安宁。
- 东南楼殿白,稍稍上宫墙。
- 注释: “东南楼殿”指的是皇宫中东南方向的建筑,“白”可能是指这些建筑物的雪或者霜。“上宫墙”表示这些建筑靠近宫墙。
- 赏析: 此句表达了宫殿建筑在月光照耀下显得格外洁白,仿佛被月光覆盖,给人一种冷清而美丽的感觉。
- 净落金塘水,明浮玉砌霜。
- 注释: “净落”可能是指水珠或月光在水面上的反射,“金塘水”指金色的池塘或河流。“玉砌霜”形容地面像玉石一样光滑,被霜覆盖。
- 赏析: 这句诗通过对比“金塘水”和“玉砌霜”,展现了月光下的景色美丽而纯净,如同一幅水墨画。
- 不比人间见,尘土污清光。
- 注释: “不比”意为不同于或比不上。“人间见”可能是指人世间的景象或感受。“尘土污清光”表示尽管有尘土的存在,但月光依旧清澈明亮,没有受到污染。
- 赏析: 整句诗表达了即使在尘世中,月光依然保持着它的清澈和纯净,不被世俗的尘埃所玷污。这反映了诗人对自然界纯洁美好的赞美之情。
翻译与译文:
The sea moon, bright and clear, shines through the palace walls.
Eastern towers and palaces stand, bathed in the moonlight, white as snow.
Reflections on the golden ponds and frost on the jade pavements,
A world apart from this human realm, free from dust and stains.
这首诗通过描绘月光下的海、宫殿、池塘、玉砌,以及人与自然的对比,传达了一种超越尘世的宁静和美好。诗人通过对自然景象的细腻描绘,展现了对美好生活的向往和赞美。