半空飞下水,势去响如雷。
静彻啼猿寺,高凌坐客台。
耳同经剑阁,身若到天台。
溅树吹成冻,凌祠触作灰。
深中试楖栗,浅处落莓苔。
半夜重城闭,潺湲枕上来。

这首诗的作者是王维。下面是对这首诗逐句的翻译和注释:

山泉
半空飞下水,势去响如雷。
静彻啼猿寺,高凌坐客台。
耳同经剑阁,身若到天台。
溅树吹成冻,凌祠触作灰。
深中试楖栗,浅处落莓苔。
半夜重城闭,潺湲枕上来。

  1. 译文
  • 泉水从高处倾泻而下,声音如同雷鸣一般响亮。
  • 泉水在寂静中流淌,发出悠远的猿猴叫声,仿佛在寺庙中回荡。
  • 水势高升时,仿佛能触碰到天台(即高山之巅)。
  • 溅起的水花落在树上结成冰,落在祠堂里化为灰烬。
  • 水流湍急的地方,可以听到楖栗的响声;水流平缓的地方,可以听见莓苔被冲刷的声音。
  • 到了半夜时分,城墙上的重重关闭,而潺潺的流水声却依旧传来。
  1. 注释
  • “山泉”:山间流动的水。
  • “势去响如雷”:水流速度极快,声音大如雷鸣。
  • “静彻啼猿寺”:在寂静无声的环境中,可以清晰地听到山中的猿猴叫声。
  • “高凌坐客台”:水势高高升上,好像能接触到高山之顶。
  • “耳同经剑阁”:水声仿佛在模仿剑阁(古代的关口要塞,地势险要)的声音。
  • “身若到天台”:水势高升到足以与登天的路程相媲美。
  • “溅树吹成冻”:水花飞溅到树上后结成了冰。
  • “凌祠触作灰”:水冲刷祠堂时,将其化作灰烬。
  • “深浅不同”:水流的深浅程度不同,声音也不同,浅的地方可以听到声音,深的地方则几乎听不到。
  • “楖栗”(音同“ruǎn lì”):一种木制工具,这里指木制的楖栗撞击水面发出的声响。
  • “莓苔”:一种苔藓类植物,常在湿润地方生长,此处指水声冲击下,它们被冲刷落下的声音。
  • “重城闭”:深夜时分,重城紧闭。
  • “潺湲”:形容水声连绵不断的样子。
  • “枕上来”:在梦中听到了水声从枕头旁传来。
  1. 赏析
    王维的《山泉》以生动细腻的笔触描绘了山泉从高处流泻而下的景象,通过对比、拟人等手法展现了泉水的壮美与灵动。诗中既有自然界的宏大场景,也有微观细节的精细描摹,使得整首诗既富有画面感,又充满了诗意。通过泉水这一自然现象,诗人表达了对自然的热爱和赞美之情,同时也反映了人与自然之间的和谐共生关系。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。