十五入汉宫,花颜笑春红。
君王选玉色,侍寝金屏中。
荐枕娇夕月,卷衣恋春风。
宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。
沈忧能伤人,绿鬓成霜蓬。
一朝不得意,世事徒为空。
鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。
寒苦不忍言,为君奏丝桐。
肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。
怨歌行
诗句:十五入汉宫,花颜笑春红。
君王选玉色,侍寝金屏中。
荐枕娇夕月,卷衣恋春风。
宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。
注释与赏析:
- “十五入汉宫”: 十五岁时被选入汉朝的皇宫。
- “花颜笑春红”: 形容女子容颜如鲜花般美丽,笑起来像春天的花朵。
- “君王选玉色”: 皇帝选择女子为妃嫔。
- “侍寝金屏中”: 指在华丽的宫殿内陪伴皇帝。
- “荐枕娇夕月”: 在月光下献上枕头,表达对君王的爱意。
- “卷衣恋春风”: 卷起衣服,依恋着春风的暖意。
- “宁知赵飞燕,夺宠恨无穷”: 赵飞燕是历史上的一个著名美女,这里比喻其他女子因美貌而受到宠爱。
- “沈忧能伤人,绿鬓成霜蓬”: 忧愁能伤害人,如同绿色的秀发变成白色,形容愁苦至深。
- “一朝不得意,世事徒为空”: 一旦失意,所有的荣华富贵都变得无意义。
- “鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙”: 用昂贵的羽毛装饰来换取美酒享用,穿着精美的舞衣结束了华丽的生活。
- “寒苦不忍言,为君奏丝桐”: 忍受寒冷和困苦,但为了君王,不得不演奏乐器。
- “肠断弦亦绝,悲心夜忡忡”: 即使音乐再美妙,也难以表达内心的悲伤,夜深人静时心中更是悲痛不已。
译文
十五岁时我被选入汉宫中,美丽的容颜如同春天盛开的花朵。
皇帝选择的女子如白玉一般纯净,我在华丽的宫殿内侍奉君王。
在月光下的夜晚献上我的枕头,卷起衣服依恋那温暖的春风。
怎能想到有如赵飞燕这样的女子,她因美貌得到宠爱而心生怨恨无尽。
沉溺于忧愁之中能够伤害人,绿色的头发逐渐变白如同枯萎的芦苇。
一旦失去宠爱的日子来临,世间的一切荣华富贵都显得虚无。
用昂贵的羽毛装饰来换取美酒享受,结束华丽生活穿上了精美的舞衣。
忍受寒冷和困苦却无法言语,为君王奏响了美妙的音乐琴声。
内心的痛苦到了极致以至于连琴弦也被割断,夜晚独处时心中充满了无尽的悲伤。