武陵川径入幽遐,中有鸡犬秦人家,家傍流水多桃花。
桃花两边种来久,流水一通何时有。垂条落蕊暗春风,夹岸芳菲至山口。
岁岁年年能寂寥,林下青苔日为厚。时有仙鸟来衔花,曾无世人此携手。
可怜不知若为名,君往从之多所更。古驿荒桥平路尽,崩湍怪石小溪行。
相见维舟登览处,红堤绿岸宛然成。多君此去从仙隐,令人晚节悔营营。

【译文】

武陵溪水蜿蜒入幽远,溪边有鸡犬声的秦人家;家傍流水桃花开。

两旁种满了桃花树,溪流常年不息;垂柳落花暗香随风飘来,夹岸芳菲直到山口。

每年岁岁年年都寂寥,林间青苔日积月累;时见仙鸟衔花过,未曾与世人携手。

可惜不知为何要名声?君去随波逐流多变化。古驿荒桥平路尽,崩湍怪石小溪行。

相见之时维舟登高览旧地,红堤绿岸宛然如昔。多君此去从仙隐,令人晚节悔营营。

【注释】

武陵川径:武陵,指桃源县。川径,指溪流。

中:指桃源县境内。

鸡犬:鸡鸣狗吠的声音。

秦人:秦地的人,这里泛指武陵一带的居民。

家傍:家中靠近。

多:满。

垂条:柳枝下垂,即垂柳。

落蕊:柳花飘落。

春风:春天温暖的风。

夹岸:两岸。

芳菲:花草的芳香。

岁岁年年:每年。

寂寥:孤独寂寞。

林下:树林之下。

青苔:绿色的苔藓。

时:时常。

仙鸟:神话中的神禽。

曾无:不曾有。

若为名:为什么要出名。

君往:你离去。

自多所更(gēn):自然有许多变化。

驿:驿站。

荒桥:无人行走的桥。

崩:倒塌。

怪石:奇形怪状的石头。

小溪行:小溪旁的小路。

多君此去从仙隐:许多朋友离开到这里隐居。

令人晚节悔营营:让我在晚年悔恨不已。

【赏析】

这首古诗作于唐宪宗元和五年(810),是李白对友人的赠别之作。诗写送别的场景,描绘了武陵溪水蜿蜒入幽远、溪边鸡鸣犬吠的小村、家傍流水桃花盛放等景象,抒发诗人离别友人时的依依惜别之情。全诗语言清丽,意境优美,是李白送别诗中的佳篇之一。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。