武陵川径入幽遐,中有鸡犬秦人家,家傍流水多桃花。
桃花两边种来久,流水一通何时有。垂条落蕊暗春风,夹岸芳菲至山口。
岁岁年年能寂寥,林下青苔日为厚。时有仙鸟来衔花,曾无世人此携手。
可怜不知若为名,君往从之多所更。古驿荒桥平路尽,崩湍怪石小溪行。
相见维舟登览处,红堤绿岸宛然成。多君此去从仙隐,令人晚节悔营营。
【译文】
武陵溪水蜿蜒入幽远,溪边有鸡犬声的秦人家;家傍流水桃花开。
两旁种满了桃花树,溪流常年不息;垂柳落花暗香随风飘来,夹岸芳菲直到山口。
每年岁岁年年都寂寥,林间青苔日积月累;时见仙鸟衔花过,未曾与世人携手。
可惜不知为何要名声?君去随波逐流多变化。古驿荒桥平路尽,崩湍怪石小溪行。
相见之时维舟登高览旧地,红堤绿岸宛然如昔。多君此去从仙隐,令人晚节悔营营。
【注释】
武陵川径:武陵,指桃源县。川径,指溪流。
中:指桃源县境内。
鸡犬:鸡鸣狗吠的声音。
秦人:秦地的人,这里泛指武陵一带的居民。
家傍:家中靠近。
多:满。
垂条:柳枝下垂,即垂柳。
落蕊:柳花飘落。
春风:春天温暖的风。
夹岸:两岸。
芳菲:花草的芳香。
岁岁年年:每年。
寂寥:孤独寂寞。
林下:树林之下。
青苔:绿色的苔藓。
时:时常。
仙鸟:神话中的神禽。
曾无:不曾有。
若为名:为什么要出名。
君往:你离去。
自多所更(gēn):自然有许多变化。
驿:驿站。
荒桥:无人行走的桥。
崩:倒塌。
怪石:奇形怪状的石头。
小溪行:小溪旁的小路。
多君此去从仙隐:许多朋友离开到这里隐居。
令人晚节悔营营:让我在晚年悔恨不已。
【赏析】
这首古诗作于唐宪宗元和五年(810),是李白对友人的赠别之作。诗写送别的场景,描绘了武陵溪水蜿蜒入幽远、溪边鸡鸣犬吠的小村、家傍流水桃花盛放等景象,抒发诗人离别友人时的依依惜别之情。全诗语言清丽,意境优美,是李白送别诗中的佳篇之一。