大德始无颇,中智是所是。
居然已不一,况乃务相诡。
小道致泥难,巧言因萋毁。
穰侯或见迟,苏生得阴揣。
轻既长沙傅,重亦边郡徙。
势倾不幸然,迹在胡宁尔。
沧溟所为大,江汉日来委。
沣水虽复清,鱼鳖岂游此。
贤哉有小白,雠中有管氏。
若人不世生,悠悠多如彼。
诗句
- 大德始无颇,中智是所是。
- 居然已不一,况乃务相诡。
- 小道致泥难,巧言因萋毁。
- 穰侯或见迟,苏生得阴揣。
- 轻既长沙傅,重亦边郡徙。
- 势倾不幸然,迹在胡宁尔。
- 沧溟所为大,江汉日来委。
- 沣水虽复清,鱼鳖岂游此。
- 贤哉有小白,雠中有管氏。
- 若人不世生,悠悠多如彼。
译文
- 大德开始没有偏颇,中等智慧所做之事。
- 居然已经不同了,何况还要互相欺骗。
- 小道使人陷入困境,巧妙的话语被诽谤。
- 穰侯有时被认为迟缓,苏生却得到暗中揣度。
- 轻视的人是长沙傅,重者也被流放到边郡。
- 权势过大反而不幸,踪迹仍在胡地而已。
- 苍茫的大海是伟大的,长江和汉水日渐流逝而衰败。
- 沣水虽然清澈,但鱼儿鳖鸟不会在此游动。
- 有贤德的小白,仇敌中也有管仲。
- 如果这样的人不世出,那么像他们一样的就很多。
注释
- 大德:指德行崇高的人。
- 中智:指适中的聪明。所是:所做的事。
- 居然:竟然。一:一致。不一:不一致。
- 务:追求。相诡:相互欺骗。
- 小道:指小道之人或小道之行。致泥难:陷入困境。
- 苏生:指苏秦。阴揣:暗中揣度。
- 轻:轻视的人。长沙傅:长沙国丞相。重:重视的人。
- 江汉:长江和汉水。来委:逐渐流尽。
- 沣水:渭水支流之一,在今陕西长安县西北。
- 贤哉:贤德的人。小白:齐桓公之臣管仲。雠:仇敌。
- 若人:这种人。世生:世间出生的人。悠悠:众多的样子。
赏析
这首五古表达了诗人对历史人物的评价及其行为的看法。诗人通过对比不同的历史人物,指出了他们在历史上的不同命运和行为特点。其中,诗人对管仲和小道之人的态度较为负面,认为他们的行事方式过于狡诈、偏狭,难以取信于人;而对那些有大德、中智之人则表示赞赏和尊敬。同时,诗人也指出了一些历史人物的命运与行为之间的关联,如穰侯有时被认为迟缓,而苏秦却得到暗中揣度的机会;轻视的人可能被流放到边郡,而权势过大的人却能保持其地位。最后,诗人通过“贤哉有小白,雠中有管氏”等诗句,表达了对贤德之人的赞美之情。