为儒早得名,为客不忧程。
春尽离丹阙,花繁到锦城。
雪消巴水涨,日上剑关明。
预想回来树,秋蝉已数声。
【注释】
送友人游蜀
为儒早得名,为客不忧程。春尽离丹阙(宫殿),花繁到锦城。雪消巴水涨,日上剑关明。预想回来树,秋蝉已数声。
为儒:在朝廷做官。
儒:指古代的知识分子。
早:不久,很快。
得:得到。
名:名声。
为客:在外地做客。
客:指被贬谪之人。
不忧程:不必忧虑行程之远。
春尽:春天快结束了。
离丹阙:离开京城。
丹阙:古代称皇宫为“紫微”,故称宫门为“丹闱”。
花繁:繁盛的花朵。
锦城:成都的古称。
巴水:即白帝江。
涨:水上涨。
日上剑关明:太阳照到剑阁关。
剑关:位于四川剑阁县西北。
预想:预料。
回来树:指故乡的柳树,这里代指故乡。
秋蝉:指秋天的知了。
【译文】
不久在朝中成名,在外做客不愁路远。春尽时分离开京城,繁花似锦到了成都。巴水涨满,日光照耀着剑阁关,我预想归来时,故乡的树上,秋蝉已经鸣叫几声。
【赏析】
这是一首送别的诗,诗人送朋友去蜀地,表达了对朋友的深情厚意。首联是说,自己虽在朝廷做官,但并不担忧路途遥远;二联是说,春天将要结束而离京,繁花盛开之时到了成都;三联是说,春天即将过去,巴水涨满了,阳光照耀着剑阁关;尾联是说,想到朋友要回来了,故乡的树上,秋蝉已经鸣叫几声了。全诗语言简练,含蓄蕴藉,情景交融,意境高远。