夫物极则变,感而遂通。于是日光回照于覆盆之下,阳气复暖于寒谷之中。上天垂鉴,佑我伯父;为邦之杰,为国之辅,又治阴阳,更作霖雨;伊廊庙之故事,皆祖父之旧矩。朱门不改,画戟重新;暮出黄阁,朝趋紫宸;绣毂照路,玉珂惊尘。列亲戚以高会,沸歌钟于上春。无小无大,皆为缙绅;禺禺卬卬,逾数十人。嗟乎!一心弼谐,多树纲纪;群小见鬼,独醒积毁;铄于众口,病于十指;由是我汝南公复得罪于天子。当是时也,偪侧崩波,苍黄反覆;去乡离土,隳宗破族;云雨流离。江山放逐,愁见苍梧之云,泣尽湘潭之竹;或投于黑齿之野,或窜于文身之俗。呜呼!天不可问,莫知其由;何先荣而后悴,曷曩乐而今忧?尽世业之陵替,念平昔之淹留;嗟馀生之不造,常恐堕其嘉猷。志学集其荼蓼,弱冠干于王侯;荷仁兄之教导,主励已以增修。无负郭之数亩,有嵩阳之一邱;幸逢时主之好文,不学沧浪之垂钩。我从东山,献书西周;出入二郡,蹉跎十秋。多遭脱幅,累遇焚舟;雪冻穿屦,尘缁敝裘。嗟世路之其阻,恐岁月之不留;眷城阙以怀归,将欲返云林之旧游。遂抚剑而歌曰:东海之水化为田,北溟之鱼飞上天;城有时而复,陵有时而迁。理固常矣,人亦其然。观夫陌上豪贵,当年高位;歌钟沸天,鞍马照地。积黄金以自满,矜青云之坐致;高馆招其宾朋,重门叠其车骑。及其高台倾,曲池平;雀罗空辈其处所,门客肯念其平生?已矣夫!世路崎岖,孰为后图?岂无畴日之光荣,何今人之弃馀?彼乘轩而不恤尔后,曾不爱我之羁孤?叹君门兮何深,顾盛时而向隅;揽蕙草以惆怅,步衡门而踟蹰。强学以待知音,不无思达人之惠顾,庶有望于亨衢。

感旧赋

夫物极则变,感而遂通。于是日光回照于覆盆之下,阳气复暖于寒谷之中。上天垂鉴,佑我伯父;为邦之杰,为国之辅,又治阴阳,更作霖雨;伊廊庙之故事,皆祖父之旧矩。朱门不改,画戟重新;暮出黄阁,朝趋紫宸;绣毂照路,玉珂惊尘。列亲戚以高会,沸歌钟于上春。无小无大,皆为缙绅;禺禺卬卬,逾数十人。

译文:
事物发展到了极点就会发生转变,受到感动之后就会通达。因此阳光照射在盆子底部,温暖了寒冷的山谷。上天给予启示和庇护,保佑我的伯父;作为国家的人才,辅佐君王治理国政,还治理阴阳之事,降雨滋润万物;这是古代帝王的治国之道,都是先祖们留下的规矩。华丽的门庭没有改变,守卫的大门重新设置;傍晚离开皇宫,早晨进入朝廷;车饰照耀着道路,玉佩震动着尘土。亲朋好友举行盛大的集会,众人在春天的歌声中欢聚。不论大小,都成为官员;或站或坐,超过几十人。唉!一心辅佐君主,树立了许多榜样;小人见鬼般地害怕,只有清醒的人遭到诽谤;言论被大家口诛笔伐,受到十指的伤害;因此我汝南公再次得罪天子。当时朝廷上下混乱不安,形势岌岌可危,皇帝不得不离开京城,流落他乡。我看着苍天,心中充满了忧愁,泪水湿透了湘江边的竹子。有的投靠黑齿国的野人部落,有的逃亡到文身的部落。啊!天意不可测度,不知是什么原因;为何当初荣耀后来却衰败,过去快乐现在却忧虑?耗尽了我的家业,想到过去曾经滞留过的时光;感叹人生短暂,常常担心自己不能实现父亲的遗志。我立志读书学习,经历坎坷才得到王侯的赏识;得到仁慈哥哥的教导,努力自我修养提高。没有土地房屋的负担,只有嵩阳山中的一丘;幸得时主爱好文学,不再像当年那样钓鱼。我从东山上书给西周,进出京都十年有余。多次遭遇困难,屡次遭受火灾;雪冻穿坏了鞋,尘埃脏破衣服。叹惜世事艰难险阻,唯恐岁月不会停留;思念家乡城阙,想要回到云林的旧游之地。于是挥剑吟道:东海的水变成了田地,北溟的鱼飘向天际;城池有时会重建,陵墓有时会迁移。事理本来就是如此,人也是这样的。看那些道路上的豪贵显宦,当年的高位;歌声震天响,马鞍映日光。积攒黄金来满足自己的欲望,自认为青云得势而成功;高馆招揽宾客,重门堆叠车骑。等到高台倾倒,曲池平缓;雀罗空空如也,门客们怎能想念他们的恩义?唉,世路艰难坎坷,今后该如何打算?难道就没有往日的荣耀,如今人们如何抛弃我们?那些高高在上的人乘坐轩车却不关心我们的后继者,曾不惜惜我们这些羁旅孤独之人?叹息君门何其深长,只看到兴盛之时自己却站在边缘;采摘蕙草寄托哀怨之情,徘徊在衡门前犹豫不决。强学以求知音相待,希望有人能体谅我的心意,希望能在大道上有所成就。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。