草屋足风尘,床无破毡卧。
客来且唤入,地铺稿荐坐。
家里元无炭,柳麻且吹火。
白酒瓦砵藏,铛子两脚破。
鹿脯三四条,石盐五六课。
看客只宁馨,从你痛笑我。

这首诗共有八句,下面是对每一句的逐句释义:

  1. 草屋足风尘,床无破毡卧。
  • 草屋(简陋的房子)
  • 足(足够)
  • 风尘(尘土)
  • 床(床铺)
  • 无(没有)
  • 破毡(破旧的毡子)
  • 卧(躺着)

译文:草屋里尘土飞扬,我的床铺上没有破旧的毡子可以躺。

  1. 客来且唤入,地铺稿荐坐。
  • 客(客人)
  • 且(暂且、稍微)
  • 唤入(召唤进入)
  • 地铺(在地上铺设)
  • 稿荐(指铺垫之物,如褥垫等)
  • 坐(坐下)

译文:有客人来访了,暂且请他进来,地上铺上褥垫坐下。

  1. 家里元无炭,柳麻且吹火。
  • 家里(家中)
  • 元无(本来没有)
  • 炭(燃料)
  • 柳麻(植物纤维制成的材料)
  • 且吹(暂且点燃)
  • 火(火种)

译文:家里本来没有柴火,只好用柳麻来点火。

  1. 白酒瓦砵藏,铛子两脚破。
  • 白酒(白酒)
  • 瓦砵(瓦制的容器,这里指酒器)
  • 藏(存放)
  • 铛子(铁锅或铜锅)
  • 两脚破(有两个洞)

译文:白酒藏在瓦制的器具中,铁锅有两个洞。

  1. 鹿脯三四条,石盐五六课。
  • 鹿脯(鹿肉干)
  • 三四条(很多条)
  • 石盐(指石头做的盐块)
  • 五六课(计量单位,几块的意思)

译文:有三四条鹿肉脯,有五六块石头做的盐。

  1. 看客只宁馨,从你痛笑我。
  • 看客(观看的人)
  • 只宁馨(只是这样)
  • 从你(你)
  • 痛笑我(嘲笑我)

译文:观看的人只是这样认为,你们可以嘲笑我。

赏析:
这首诗表达了作者在贫困生活中对简朴生活的无奈和对物质匮乏的感慨。诗中的“草屋”、“无炭”、“吹火”等意象描绘了一个艰苦的生活场景,反映出作者对生活的艰辛和无奈。同时,通过与客人的互动,展示了作者的豁达和幽默感,即使在困境中也能以乐观的态度面对生活。整首诗语言简练,意境深远,是一首具有哲理性的小品诗。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。