大岷西南镇,岩壑天下秀。
厥初造此者,以作神仙囿。
相如子云没,李杜继其后。
欲赋俱未敢,于词怯轻构。
阎君通方士,才力谁可斗。
驱联入健笔,万状无一漏。
骎骎语趫劲,骏马杂驰骤。
太华杨已拙,天台孙亦谬。
示余读数过,惊耸肩缩脰。
勉为成短章,聊酬君意厚。
大岷西南镇,岩壑天下秀。
【注释】:大岷山位于中国四川省的西南角。
厥初造此者,以作神仙囿。
【注释】:最初的建造者,是为了建立一座供神仙居住的地方。
相如子云没,李杜继其后。
【注释】:司马相如和扬雄(子云)已经去世了,李白和杜甫则继承了他们的事业。
欲赋俱未敢,于词怯轻构。
【注释】:虽然有写作的欲望,但是都不敢轻易地尝试构建,因为怕自己不够熟练。
【译文】:
大岷山位于中国的四川省西南边缘,它的岩壁和洞穴都显得格外壮丽而秀丽。当初建造这座山的人,是为了让神仙们在这里生活和玩耍。司马相如和扬雄都已经去世了,李白和杜甫则继续他们的伟大事业。尽管我很想写一篇关于大岷山的文章,但是我不敢轻易地尝试。因为我知道自己还不够熟练,害怕自己的文章不够完美。
阎君通方士,才力谁可斗。
【注释】:阎君是作者的朋友或者知己,他是一位精通方术的道士。他的才华和能力是无法被任何人所匹敌的。
【译文】:我听说你是一个精通方术的道士,你的才能和技艺是无法被任何人所匹敌的。
驱联入健笔,万状无一漏。
【注释】:我用最快的速度将你引入我的笔墨之中,所有的事物都在我的笔下得到了生动的表现。
【译文】:我将你迅速引导到我的笔端,让你在我的笔下栩栩如生,没有一处是遗漏的。
骎骎语趫劲,骏马杂驰骤。
【注释】:你的语言流畅有力,就像一匹矫健的骏马在疾驰奔跑一样。
【译文】:你的语言非常流畅有力,就像一匹快马在奔跑中一样敏捷。
太华杨已拙,天台孙亦谬。
【注释】:杨朱是古代的一个哲学家,他的思想被认为是浅薄而无根据的。天台山则是中国浙江省的一座名山,它的风景也非常优美。这里的“天台”指的是天台山。
【译文】:我曾经试图模仿杨朱的思想,结果却是失败的;我也曾经试图模仿天台山的美景,结果也是不尽人意的。
示余读数过,惊耸肩缩脰。
【注释】:当我读完你的文章后,我感到惊讶不已,我的肩膀也不由自主地耸了起来,我的脖子也不由自主地缩了下去。
【译文】:当我读完你的文章后,我感到十分震惊,我的肩膀也不由得耸了起来,我的脖子也不由得缩了下去。
勉为成短章,聊酬君意厚。
【注释】:我尽力完成了这篇文章,只是希望能够表达我对您的感激之情。
【译文】:我尽力完成了这篇文章,只是希望可以表达我对您的敬意和感谢。