月行南箕口,簸扬不肯休。
我至洞庭侧,狂澜阻行舟。
东望岳阳城,一苇宿可投。
吾欲破巨浪,试呼舟子谋。
舟子笑谓我,官岂乘浮丘。
同行一二官,好勇岂仲由。
君子不行险,少迟勿烦啾。
明朝风自定,鼓枻无忧愁。
汗颜答舟子,汝语非谬悠。
书以示同人,欲速不可求。
维舟岳阳之西岸,徐师汊风作不敢行。再留一宿用韩昌黎洞庭阻风韵示同行朱仲文张子是
译文:停船在岳阳西边的岸边,遇到韩愈《洞庭阻风》的韵脚诗而不敢前行,只好再停留一夜。
注释:维舟:系住船只,停船。
岳阳:即岳州,今湖南岳阳市。
西岸:西边的岸。
徐师:地名,今河南汝阳县东。
汊风:河汊中之风。
阻行:阻碍行走。
用:采用。
韩愈《洞庭阻风》:八月湖水平,涵虚混太清。气蒸云梦泽,波撼岳阳城。欲济无舟楫,端居耻圣明。坐观垂钓者,徒有羡鱼情。
译文:八月湖水平静如同镜面,水气蒸腾弥漫云梦泽,波浪摇撼着岳阳城。想要渡过却没有舟楫,只能空坐在岸边羡慕别人。
注释:八月:指农历八月,此时正值秋季,天气晴朗。
湖水:指洞庭湖。
涵虚混太清:指水气弥漫于天地间。
气蒸云梦泽:谓云梦泽上的雾气蒸腾如烟。
撼:摇动。
岳阳城:岳阳县治所在。
欲济无舟楫,端居耻圣明:想渡湖却没有船,长期闲居感到惭愧。
书以示同人,欲速不可求:把这首诗写下来,给同伴看,想急于到达不可求得。
译文:将这首诗写下来给同伴看,想要迅速达到是不可能的啊!
注释:以示同人:指给同伴展示。
同人:同伴。
欲速不可求:想迅速达到是不可能啊。
维舟岳阳之西岸,徐师汊风作不敢行。再留一宿用韩昌黎洞庭阻风韵示同行朱仲文张子是:停在岳阳西边的岸边,遇到韩愈《洞庭阻风》的韵脚诗而不敢前行,只好再停留一宿。
译文:停船在岳阳西边的岸上,遇到韩愈《洞庭阻风》的韵脚诗而不敢前行,只好再留下一宿。
注释:维舟:停船。
岳阳:今属湖南省。
徐师:地名,今河南省汝阳县东。
汊风:河流中风。
用韩昌黎洞庭阻风韵示同行朱仲文张子是:以韩愈《洞庭阻风》的韵脚为诗来告诫同行的人。
译文:以韩愈《洞庭阻风》的韵脚为诗来告诫同行的人。
注释:阻风:因风雨受阻而停留或航行。
韩昌黎:指韩愈。
洞庭:指洞庭湖。
阻风韵:指韩愈《洞庭阻风》的韵脚诗。
韵:韵脚,诗文中押韵的部分。
示:《示》,告诉、告知的意思。同“谕”,告谕。
同行:一起行走。
朱仲文、张子是:朱仲文和张子是两人名。这里代指同行的人。
汗颜答舟子,汝语非谬悠:汗颜地回应船上的人,你的话说得太玄妙了。
译文:汗颜地回应船上的人,你的话说得太玄妙了,不像话。
注释:汗颜:出汗的样子,形容羞愧。
汝语非谬悠:你的话不是那么玄妙。
缪悠:玄妙。
赏析:此诗写诗人在岳阳遇雨受阻,与同行之人饮酒论事之事。前四句叙事;第五句至第八句写与同行之人饮酒论事之事;最后两句写自己对此事的认识及感受。此诗语言浅易平实,但意境开阔,情感真挚深厚,具有很高的艺术价值。