生与酒俱生,长与酒俱长。
行时酒在樽,坐时酒在盎。
一日不举酒,一日眉不放。
春来身无事,结客鏖胜赏。
南山步新堤,西湖撑彩舫。
或飞名园盖,或祖都门帐。
大酌须淋漓,小酌犹酣畅。
家山忽入梦,江头问两桨。
友社惜我去,共和骊驹唱。
剧饮连昼夜,大似灌鼠壤。
不往愠眉须,好意难弃忘。
平生无肺病,因兹作微恙。
终夕劳喘呀,如吹竹筒样。
积痰动盈缶,咽吐不停吭。
童奴更谒谏,浸恐伤府藏。
万里寄一身,节宣岂宜爽。
刍荛不可遗,予心默云当。
饮食著圣经,观颐识爻象。
惯习未易夺,刚制乃所尚。
初如键弩牙,又类遏溪涨。
稍稍撤觞斝,久之绝怅望。
肠枯与吻燥,但当吸瀣沆。
宵枕遂小康,其效疾影响。
遽言终止之,未敢保其往。
酒颂我文章,酒徒我钩党。
有时倚危楼,搔首独惆怅。

这首诗是唐代诗人杜甫的作品。以下是诗句及其翻译和注释:

  1. 生与酒俱生,长与酒俱长。
    译文:我的生命与美酒相伴而生,我的身体也随着美酒而成长。
    注释:这里的“生”指生命,“酒”指酒。杜甫通过饮酒来表达他的生活状态,即他的生命与酒息息相关。

  2. 行时酒在樽,坐时酒在盎。
    译文:行走时酒杯中有酒,坐着时酒杯中也有酒。
    注释:这里的“樽”和“盎”都是古代的盛酒器,杜甫用它们来形容他随时都带着酒的情景。

  3. 一日不举酒,一日眉不放。
    译文:一天不喝酒,我就不能放松眉头。
    注释:这里的“放”意为放松,形容没有酒的日子对杜甫来说是多么痛苦和难以忍受。

  4. 春来身无事,结客鏖胜赏。
    译文:春天来临,我没有什么事情要做,就和朋友一起去游览胜景。
    注释:这里的“结客”指的是结交朋友,一起出游。杜甫在这里表达了他对生活的热爱和对朋友的珍惜。

  5. 南山步新堤,西湖撑彩舫。
    译文:我沿着南山漫步新修的小道,乘坐着西湖上的彩船游玩。
    注释:这里的“步新堤”和“撑彩舫”都是描绘杜甫游览山水的场景,展现了他的闲适和愉悦。

  6. 或飞名园盖,或祖都门帐。
    译文:有时我会骑着马穿过繁华的市区,有时则会在城门前搭建帐篷。
    注释:这里的“名园盖”指的是骑马穿过市区的繁华景象,而“都门帐”则是指搭建在城门前的帐篷。

  7. 大酌须淋漓,小酌犹酣畅。
    译文:大口喝酒需要痛快淋漓,小口喝酒却依然畅快淋漓。
    注释:这里的“淋漓”和“酣畅”都是形容酒喝得痛快淋漓,而“犹”则表示这种畅快的感觉依然持续。

  8. 家山忽入梦,江头问两桨。
    译文:家乡的山水忽然出现在我的梦中,我在江头询问着划桨的人是谁。
    注释:这里的“家山”指的是杜甫的家乡,而“江头”则是指江边。杜甫通过梦境来表达他对家乡的思念之情。

  9. 友社惜我去,共和骊驹唱。
    译文:朋友们惋惜地送别了我,我们一同合唱了骊(一种古乐)曲。
    注释:这里的“友社”指的是朋友们的聚会场所,而“共和骊驹唱”则是描绘他们欢聚一堂共同唱歌的场景。

  10. 剧饮连昼夜,大似灌鼠壤。
    译文:我连续不断地饮酒,就像灌鼠一样不停地喝。
    注释:这里的“剧饮”指的是大量饮酒,而“灌鼠壤”则是形容酒精对身体的影响。

  11. 不往愠眉须,好意难弃忘。
    译文:我不生气是因为我不想忘记那些美好的回忆,即使有些事情让我感到不快。
    注释:这里的“愠”意为生气,“好意难弃忘”则是表达了杜甫对于美好回忆的留恋之情。

  12. 平生无肺病,因兹作微恙。
    译文:我一生都没有患上肺病,但这是由于过度饮酒导致的轻微疾病。
    注释:这里的“肺病”指的是肺部的疾病,而“微恙”则是形容疾病的程度并不严重。

  13. 终夕劳喘呀,如吹竹筒样。
    译文:整晚我都在喘气,就像吹竹子一样发出的声音。
    注释:这里的“劳喘呀”和“如吹竹筒样”都是形容杜甫喘气的样子,而“呀”则是模拟喘气的音调。

  14. 积痰动盈缶,咽吐不停吭。
    译文:我的喉咙里积累了很多痰液,总是咳嗽不止。
    注释:这里的“积痰”指的是喉部积聚的痰液,而“吭”则是形容咳嗽的声音。

  15. 童奴更谒谏,浸恐伤府藏。
    译文:年轻的仆人更加恭敬地劝谏我,我担心这会伤害到我的府邸和收藏品。
    注释:这里的“童奴”指的是年轻的仆人,而“浸恐伤府藏”则是形容杜甫担心过度饮酒会对府邸和收藏造成损害。

  16. 万里寄一身,节宣岂宜爽。
    译文:我千里迢迢地寄身于他乡,节制饮食和情绪是非常重要的,不能有丝毫的放纵。
    注释:这里的“节宣”指的是节制饮食和情绪,而“岂宜爽”则是表示不能有丝毫的放纵。

  17. 刍荛不可遗,予心默云当。
    译文:草药也不能遗漏,我的心默默地想着这些。
    注释:这里的“刍荛”指的是草药,而“默云当”则是表示我的心默默地想着这些草药。

  18. 饮食著圣经,观颐识爻象。
    译文:我的饮食遵循经典原则,通过观察面部来判断吉凶祸福。
    注释:这里的“著圣经”指的是遵循经典的饮食习惯,而“观颐识爻象”则是形容通过观察面部来了解身体状况和命运的吉凶。

  19. 惯习未易夺,刚制乃所尚。
    译文:我的习惯不容易改变,坚持自己的原则才是最重要的。
    注释:这里的“惯习”指的是习惯,而“刚制”则是形容坚守原则的重要性。

  20. 初如键弩牙,又类遏溪涨。
    译文:开始时像箭一般锐利,后来又像水流冲击河道一样猛烈。
    注释:这里的“键弩牙”指的是箭的形状,而“遏溪涨”则是形容水流冲击河道的情景。

  21. 稍稍撤觞斝,久之绝怅望。
    译文:慢慢地放下酒杯,过了一会儿就不再感到惆怅和失落了。
    注释:这里的“撤觞斝”指的是放下酒杯,而“绝怅望”则是形容不再感到惆怅和失落了。

  22. 肠枯与吻燥,但当吸瀣沆。
    译文:我的肠道已经干涸,嘴唇干燥,但我仍然能够吸取大自然的精华。
    注释:这里的“肠枯”指的是肠道干涸,而“吻燥”则是形容嘴唇干燥的情况。而“吸瀣沆”指的是吸收自然界的精华,是一种比喻的说法。

  23. 宵枕遂小康,其效疾影响。
    译文:我在夜晚安眠后感觉身体变得健康了,这种效果对疾病的康复有着积极的影响。
    注释:这里的“宵枕”指的是夜晚睡眠,而“小康”则形容身体恢复了健康的状态。而“其效疾影响”则是形容这种健康状态对疾病的康复产生了积极的影响。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。