君不见燕然易水波桑干,东连鸭绿西贺兰。古来战地骨成土,赤棘白草沙漫漫。
汉筑朔方置上郡,晚岁款塞惟呼韩。贞观文皇力驯制,诸蕃君长充王官。
玉门不关障无候,驿道入参天可汗。蛮夷邸中诸国使,旃裘椎髻游长安。
我恨不为典属国,望古遥集真可叹。今观此图写职贡,要荒种落蒙衣冠。
兽蹄鸟喙或鬼色,想见膜拜皆盘跚。圣朝贤良谢夫子,劲气烈烈霜风寒。
目眵唇焦万卷烂,笔头成冢墨成滩。南阳劝驾一封传,入对三道朝金銮。
万言阶对万乘喜,声名一日青云端。行当遨游庙堂上,坐令四国相交欢。
羽书不驰烽火冷,鸣鸡吠犬何敢干。借令跳梁出巢穴,当用斧斤摧髀髋。
戎亭喋血无噍类,稿街县首如狐獾。君当自画凌烟阁,纵有此图何必观。
同僚华原贵公子,求公此画公无难。乃知功名丈夫志,不惑玩好劳肺肝。
君不见燕然易水波桑干,东连鸭绿西贺兰。
译文:你不曾见过燕然山易水边波涛滚滚的桑干河吗?它的东面与朝鲜相接,西面与贺兰山相连。
注释:燕然山,在今内蒙古杭爱山北;易水,发源于太行山脉,流经河北,入海。
古来战地骨成土,赤棘白草沙漫漫。
译文:自古以来战场尸骨堆积如土,长满赤棘、白草的沙漠无边无际。
注释:赤棘,即柴胡,一种多年生草本植物。白草,即茵陈,一种一年生草本植物。
汉筑朔方置上郡,晚岁款塞惟呼韩。
译文:汉朝在北方边境设立上郡,晚年时只有匈奴的呼韩邪单于来朝贡。
注释:西汉时期,汉武帝派卫青、霍去病等大将,多次打败匈奴,使匈奴不得不称臣纳贡,每年向汉廷献祭,称为“入朝”。
贞观文皇力驯制,诸蕃君长充王官。
译文:唐太宗李世民大力推行法制,各蕃国的酋长们担任朝廷官职。
注释:贞观,即唐贞观年间,唐太宗李世民在位期间。
玉门不关障无候,驿道入参天可汗。
译文:玉门关并不设关卡,没有看守。从驿道进入可以看见皇帝。
注释:玉门关,古丝绸之路上的重要关口,是古代东西方交通往来的要道之一。
蛮夷邸中诸国使,旃裘椎髻游长安。
译文:外国使者来到京城长安,他们穿着毡帽、头带皮绳,穿着短衣,头发梳成椎形髻,游玩于长安。
注释:旃(zhān),毛织品,用羊毛或羊绒制成。
我恨不为典属国,望古遥集真可叹。
译文:我真遗憾自己不是典属国,只能遥望历史中的繁荣景象而感叹万千。
注释:典属国,汉代对西域各国的最高官职,相当于西域都护。
今观此图写职贡,要荒种落蒙衣冠。
译文:如今我看到这幅画,上面描绘了各地进贡的情景,边疆少数民族的服饰被描绘得栩栩如生。
注释:要荒,指边疆地区。
兽蹄鸟喙或鬼色,想见膜拜皆盘跚。
译文:看到这些动物和人的形象,我想象到它们在虔诚地膜拜,行走时摇摇摆摆。
注释:膜拜,叩头下拜以表示敬意。
圣朝贤良谢夫子,劲气烈烈霜风寒。
译文:当今圣明之朝,那些贤良的人士们都在感谢你,你的正气凛然而如寒冬中的严霜寒风。
注释:谢夫子,这里指画家。
目眵唇焦万卷烂,笔头成冢墨成滩。
译文:他的眼睛因为长时间看画而变得模糊,嘴唇因为说话太多而干裂,桌上堆满了画稿,墨水也洒得到处都是。
注释:眵(chí)目,指眼花。
南阳劝驾一封传,入对三道朝金銮。
译文:南阳有一位官员写了一封信劝谏皇帝,他的奏章被送到了金銮殿上。
注释:南阳,指东汉时期的南阳郡,位于今河南省南阳市一带。
万言阶对万乘喜,声名一日青云端。
译文:当皇帝听到他的建议后,高兴地说:“有这么多的意见!”他的名声一下子飞上了青霄云外。
注释:万乘,指帝王。
行当遨游庙堂上,坐令四国相交欢。
译文:将来我要在宫廷中畅游,让四方国家的国君互相交好。
注释:遨游,闲逛游览。
羽书不驰烽火冷,鸣鸡吠犬何敢干。
译文:即使有紧急的军情报告也不传达出去,所以连鸡鸣狗吠的声音都不敢打扰。
注释:羽书,指紧急文书。
借令跳梁出巢穴,当用斧斤摧髀髋。
译文:假如这些叛逆之徒像鸟儿一样跳出笼子,那么就应该用斧头砍断他们的大腿和髋骨。
注释:跳梁,形容嚣张跋扈,不听劝告的人或事。
戎亭喋血无噍类,稿街县首如狐獾。
译文:战场上血流成河,士兵们一个接一个地倒下,尸体堆积如山岗。
注释:稿街县,地名,位于今河南省新乡市附近。
君当自画凌烟阁,纵有此图何必观。
译文:你应当自己画出《凌烟阁功臣图》,即使有了这样的画也没有必要观看了。
注释:凌烟阁,位于今陕西省西安市,原为唐太宗李世民为其父亲李渊建立的纪念性建筑。
同僚华原贵公子,求公此画公无难。
译文:你的同僚华原贵公子请求你为他绘制一幅画像,你完全可以答应他的要求。
注释:华原贵公子,指唐代宗室成员李亨的儿子李重润。
乃知功名丈夫志,不惑玩好劳肺肝。
译文:我才明白,那些有志于功名的人是不会沉迷于玩乐的。
玩耍娱乐的事物。