至人泉石心,俚耳便丝竹。
酾渠逗清泠,朝夕淙寒玉。
试听自然声,不减云璈曲。
却返倒闻机,五音常自足。

翻译:

至人的心如泉水和石头,俗人耳听丝竹便心烦意乱。

我挑水到清泠池旁,每天早晨或傍晚,清泠的水声像寒玉一样清脆。

尝试去听听这自然的声响,它并不比云中的乐曲差。

然而返璞归真,反而听到那机器的轰鸣,五音不全的人也能自得其乐。

注释:

潺玉亭:指成都运司园林中亭子的名称。潺,水流的声音。

至人:指心境恬淡、超脱世俗的人。

俚耳:俗人耳朵。

丝竹:古代乐器名,包括古琴等弦乐器和瑟等木管乐器。此处代指音乐。

酾渠:挑水。逗:靠近。

淙(chóng)寒玉:形容水的清脆。淙,流水声。

云璈(áo)曲:指美妙的乐曲。

却返:返回。倒闻:反向倾听。

机:这里指的是机器的声音。

赏析:

这首诗是宋代诗人章质夫为成都运司园亭写的一首咏物诗。全诗以”和”起兴,表达了作者对音乐与自然和谐相融的赞赏之情。首三句描绘了音乐与自然之间的对比;后三句则通过反向倾听机器声音,表达了一种超然物外的境界。整首诗语言优美,意境深远,给人以美的享受和启迪。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。