至人泉石心,俚耳便丝竹。
酾渠逗清泠,朝夕淙寒玉。
试听自然声,不减云璈曲。
却返倒闻机,五音常自足。
翻译:
至人的心如泉水和石头,俗人耳听丝竹便心烦意乱。
我挑水到清泠池旁,每天早晨或傍晚,清泠的水声像寒玉一样清脆。
尝试去听听这自然的声响,它并不比云中的乐曲差。
然而返璞归真,反而听到那机器的轰鸣,五音不全的人也能自得其乐。
注释:
潺玉亭:指成都运司园林中亭子的名称。潺,水流的声音。
至人:指心境恬淡、超脱世俗的人。
俚耳:俗人耳朵。
丝竹:古代乐器名,包括古琴等弦乐器和瑟等木管乐器。此处代指音乐。
酾渠:挑水。逗:靠近。
淙(chóng)寒玉:形容水的清脆。淙,流水声。
云璈(áo)曲:指美妙的乐曲。
却返:返回。倒闻:反向倾听。
机:这里指的是机器的声音。
赏析:
这首诗是宋代诗人章质夫为成都运司园亭写的一首咏物诗。全诗以”和”起兴,表达了作者对音乐与自然和谐相融的赞赏之情。首三句描绘了音乐与自然之间的对比;后三句则通过反向倾听机器声音,表达了一种超然物外的境界。整首诗语言优美,意境深远,给人以美的享受和启迪。