一去中台十九年,爱君忧国得华颠。
久疑使节留江上,稍喜除书近日边。
寒碧轩窗馀旧句,汗青简册奏新篇。
文章入相公家旧,沙路从今稳着鞭。
诗句解析与翻译:
“一去中台十九年” - 这句表明了诗人离开朝廷的时间长度,”中台”可能指的是皇帝所在的地方或中央政府。
译文: 我离开朝廷已经十九年了。“爱君忧国得华颠” - “华颠”在这里可能表示年纪或职位的高峰。诗人因为深爱国家而忧虑(担忧),因此达到了人生的高位。
译文: 我因为深爱这个国家和关心国家事务,所以得到了最高的尊敬,就像在头顶上一样。“久疑使节留江上” - 这句话表达了长时间对某事的怀疑或疑虑。”使节”可能是指外交官或特使。
译文: 我长久以来对使者是否留在长江之滨感到疑惑。“稍喜除书近日边” - “除书”通常指任命、命令或诏书等。诗人对新的命令或任命感到高兴。
译文: 我稍微高兴是因为最近的边境传来新的命令或任命。“寒碧轩窗馀旧句” - 这里描绘了一个寒冷且明亮的窗户,可能是一个书房或书房的一部分。旧诗句可能是指过去留下的诗文。
译文: 冷清的窗户旁边仍保留着我们过去的诗句。“汗青简册奏新篇” - “汗青”是古代用于书写的竹笔,”简册”指书写用的竹简或木简。诗人在竹简上写下新的篇章。
译文: 我在竹简上写下了新的篇章。“文章入相公家旧” - “相公”是对宰相的尊称。诗人的文章被带入到宰相家中,意味着他的文章受到了重视。
译文: 我的文章被带回了宰相的家中,这意味着我的文章受到重视。“沙路从今稳着鞭” - “沙路”可能指的是一种平坦的道路或者比喻为官场之路。”着鞭”可能是指骑马前行或者比喻为掌握权力。
译文: 我从今天开始可以在平坦的道路上稳稳地驾驭我的马鞭。
赏析:
这首诗是一首表达对一位官员离别和回归的抒情诗。通过对岁月变迁的感慨和对官职地位的自豪,诗人抒发了自己对国家的热爱和对职责的忠诚。同时,诗中也蕴含了对政治变革的期待和对个人命运的把握。整体而言,这首诗情感真挚,语言精炼,是一首具有深刻内涵的佳作。