回廊月下短歌行,惟有知音解有情。
一曲红窗声里怨,如今分作两愁城。
诗句:回廊月下短歌行,惟有知音解有情。
翻译:在月光照耀的回廊里,我唱着简短的歌行;只有那些理解我内心的人,才能感受到我的情感。
注释:回廊月下(月光下的回廊):回廊是古代建筑中的一种走廊形式,通常环绕在一个建筑物的内部或外部空间。月下暗示了夜晚的氛围,增添了一种幽静和浪漫的气息。短歌行:短歌是一种简短的歌曲,通常用于表达诗人的情感和思想。在这里,”短歌”可能指诗人在回廊月下吟唱的诗歌。惟有知音解有情:唯有,表示只有。知音,指的是能够理解并赏识自己艺术的人。有情,表示有情感。
赏析:范成大以简洁的语言描述了他在月下吟唱的情景,表达了他对于诗歌艺术的理解。他认为,只有那些能够理解他内心世界的人,才能够欣赏他的诗歌。这反映了他对诗歌的热爱和对理解他的人的尊重。同时,他也表达了一种孤独感,因为他只能在月下吟唱,没有其他人可以分享他的音乐。这首诗体现了范成大对于诗歌艺术的理解和追求。