回廊月下短歌行,惟有知音解有情。
一曲红窗声里怨,如今分作两愁城。

诗句:回廊月下短歌行,惟有知音解有情。

翻译:在月光照耀的回廊里,我唱着简短的歌行;只有那些理解我内心的人,才能感受到我的情感。

注释:回廊月下(月光下的回廊):回廊是古代建筑中的一种走廊形式,通常环绕在一个建筑物的内部或外部空间。月下暗示了夜晚的氛围,增添了一种幽静和浪漫的气息。短歌行:短歌是一种简短的歌曲,通常用于表达诗人的情感和思想。在这里,”短歌”可能指诗人在回廊月下吟唱的诗歌。惟有知音解有情:唯有,表示只有。知音,指的是能够理解并赏识自己艺术的人。有情,表示有情感。

赏析:范成大以简洁的语言描述了他在月下吟唱的情景,表达了他对于诗歌艺术的理解。他认为,只有那些能够理解他内心世界的人,才能够欣赏他的诗歌。这反映了他对诗歌的热爱和对理解他的人的尊重。同时,他也表达了一种孤独感,因为他只能在月下吟唱,没有其他人可以分享他的音乐。这首诗体现了范成大对于诗歌艺术的理解和追求。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。