霖雨半月今夕晴,风堂人稀灯烛明。凉虫咽咽傍墙竹,听久但促孤愁生。
愁生欲伏谁驱遣,浑汗翠液玻瓈软。五斗一石非所长,兴来亦觉沧溟浅。
我生早患难,对酒无可娱。辛勤识字不得力,漫事尔雅笺虫鱼。
痛心曩昔亲庭趋,从容侍饮情有馀。醉谭先烈从巡初,岂但勇力清疆隅。
公侯将相随指呼,亲挟日驭升天衢。墓碑神龙护宝书,勋庸概见中全疏。
机危谋大世莫睹,赖有帝训昭难渝。用心若比某人辈,相悬万里非同途。
坐间历历言在耳,风木缠悲泪铅水。茫然此事莫轻论,不如尽付金樽里。
神仙恍惚休强寻,壮士易老难为心。要须出处任天运,况我自判归山林。
一杯复一杯,无客谁同斟。案间幸有李白旧诗数百首,试读精爽飞云岑。
安得同渠游,霓裾碧瑶簪。回头却谢髡卓辈,弃置礼法几荒淫。

这首诗是唐代诗人李白的名作之一,诗中表达了诗人对人生、政治、友情和理想的看法。以下是逐句翻译与赏析:

  1. 前有一尊酒行(第一首)
  • 译文:前面有一杯美酒。
  • 注释:这可能意味着诗人在某种场合或情境中有准备饮酒的打算。
  1. 霖雨半月今夕晴,风堂人稀灯烛明。凉虫咽咽傍墙竹,听久但促孤愁生。(其一)
  • 译文:连日的大雨终于停歇,今晚天气晴朗,风和日丽。墙角边的竹子随风轻轻摇摆,我久久地倾听,直到孤独的忧愁生起。
  • 注释:“霖雨”指的是连绵不断的降雨,“今夕晴”表示天气突然变得晴朗。“凉虫”指的是秋夜里的寒蝉,“咽咽”描述它们的叫声。
  1. 愁生欲伏谁驱遣,浑汗翠液玻瓈软。(其二)
  • 译文:忧愁生起却又无处可逃,汗水湿透了衣襟。
  • 注释:“欲伏”指想要摆脱,“谁驱遣”表示没有外力可以解脱。“翠液”可能指翠绿色的液体,这里用来形容汗水的颜色。
  1. 五斗一石非所长,兴来亦觉沧溟浅。(其三)
  • 译文:即使是五斗米或者一石米对于我的才能来说也不足为重,一旦兴致来了,也会觉得自己像沧海一样浅薄。
  • 注释:“五斗一石”是古代计量单位,用来量粮食。“沧溟”指大海,这里形容自己的渺小。
  1. 我生早患难,对酒无可娱。(其四)
  • 译文:我一生早逢困难,面对酒却无所作为,无法自得其乐。
  • 注释:“患难”通常指遭遇困境或灾难。“无以娱”即没有可以用来娱乐的事物。
  1. 辛勤识字不得力,漫事尔雅笺虫鱼。(其五)
  • 译文:虽然我很努力地去学习识字,但效果并不好,经常被一些琐碎的事情困扰,比如研究《尔雅》中的小虫和小鱼。
  • 注释:“孜孜”是勤奋的样子,“不得力”可能是指学习上没有达到预期的效果。“尔雅笺”指《尔雅》一书中有关鸟兽虫鱼等内容的注解。
  1. 痛心曩昔亲庭趋,从容侍饮情有馀。(其六)
  • 译文:回想起过去在朝廷里的日子,心情感到痛苦,因为那时我常常陪皇帝饮酒作乐,感到非常满足和快乐。
  • 注释:“曩昔”指过去,“亲庭趋”指在朝廷内侍奉皇帝。“从容”意为随和自如。“侍饮”指陪伴皇帝饮酒。
  1. 醉谭先烈从巡初,岂但勇力清疆隅。(其七)
  • 译文:我曾醉心于谈论先烈们开始征战时的情景,不仅仅是因为他们的勇猛力量能够平定边疆。
  • 注释:“先烈”指过去的英雄人物。“从巡”指跟随军队出征。
  1. 公侯将相随指呼,亲挟日驭升天衢。(其八)
  • 译文:那些公侯将相都跟着皇上的旗帜呼喊,皇上亲自乘坐日月的车驾升上了天空的道路。
  • 注释:“公侯将相”泛指高官贵族。“挟日驭”比喻帝王之位。“日驭”是对帝王的尊称。
  1. 墓碑神龙护宝书,勋庸概见中全疏。(其九)
  • 译文:墓碑上的神龙守护着那珍贵的宝书,功勋与功绩都清晰地体现在这份文书之中。
  • 注释:“墓碑”指坟墓前的石碑。“神龙护宝书”比喻墓地的神秘与神圣,保护着珍贵的遗书不被破坏。“勋庸”指功业。
  1. 机危谋大世莫睹,赖有帝训昭难渝。(其十)
  • 译文:国家的危险和重大的谋略世人难以看到,幸好有皇帝的教诲能够照亮前行的道路,使这些原则和策略不会改变。
  • 注释:“机危”指的是国家所面临的危机。“谋大”指涉及重大的决策或谋划。“帝训”指皇帝的命令或教诲。
  1. 用心若比某人辈,相悬万里非同途。(其十一)
  • 译文:如果用心比较一下自己和其他人的差距,就会发现我们之间存在巨大的距离,就像是万里之遥的不同道路。
  • 注释:“若比”指比较。“某人辈”指某些人或某些人的同行者。“相悬”意为差别很大。
  1. 坐间历历言在耳,风木缠悲泪铅水。(其十二)
  • 译文:坐在座位上,耳边似乎能听到他们曾经的话语,心中充满了悲伤,就像风中的枯树缠绕着我的悲痛,泪水汇成了铅水。
  • 注释:“坐间”指坐着的时候。“历历”形容清晰可见。“风木”指因思念亲人而悲伤。“缠”是缠绕、纠结之意。
  1. 茫然此事莫轻论,不如尽付金樽里。(其十三)
  • 译文:对于这些事情,千万不要轻易议论,不如全部都交给我的酒杯里吧。
  • 注释:“茫然”表示迷茫、不确定。“莫轻论”意指不要随便评论。“尽付”是全部交给的意思。“金樽”是古代的一种酒器。
  1. 神仙恍惚休强寻,壮士易老难为心。(其十四)
  • 译文:神仙的世界虚无飘渺,不要去强行寻找;而壮士容易衰老,很难保持一颗平静的心。
  • 注释:“神仙”指超凡脱俗的人。“恍惚”表示模糊不清,不可捉摸。“休强寻”意为不要去勉强寻找。“壮士”指的是英勇的战士或男子汉。
  1. 要须出处任天运,况我自判归山林。(其十五)
  • 译文:我必须顺应天命去做事,何况我自己决定要归隐于山林。
  • 注释:“出处”指进退取舍的问题。“任天运”意为顺从自然规律。“自判”是自行决断的意思。
  1. 一杯复一杯,无客谁同斟。(其十六)
  • 译文:我喝着一杯又一杯的美酒,没有客人和我一同举杯。
  • 注释:重复使用“一杯”,强调喝酒的动作。“无客”表示没有同伴。
  1. 案间幸有李白旧诗数百首,试读精爽飞云岑。(其十七)
  • 译文:幸好桌上还有李白写给我的那些诗几百首,试着诵读后感觉精神焕发如同飞翔的云彩一般。
  • 注释:“案间”指的是书桌旁边。“李白旧诗数百首”指李白写给他的诗歌。“精爽”是精神饱满的意思。“飞云岑”形容文字飘逸如飞云般灵动。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。