耕田衣食苦不足,悠悠送子长河曲。
同行不可别未忍,日暮河边仰天哭。
男儿从军薄妻子,妇人随夫誓生死。
封侯佩印未可知,不道沙场即为鬼。
【译文】
耕田种地衣食不足,我悠悠地送儿远行。同行不能分离不忍别,天黑时在河边悲啼。男子从军抛妻弃子,妻子也誓死随夫出征。封侯挂印的事尚难预测,不可知沙场能否生还。
注释
耕田:耕种田地。衣食:吃穿。苦不足:生活贫困。
送子:送子女。长河曲:指黄河弯曲处,即孟津渡口。
同:一起。同行:一同走。
别:分别。未忍:不忍。
日暮:太阳落山时。河畔:水边。仰天哭:仰望天空痛哭。
男儿:男子汉。从军:参军。薄:抛弃。妻子:指自己的妻子或儿子。誓生死:发誓与他们同生死共患难。
封侯:获得侯爵。佩印:佩戴官印。未可知:不知道将来会怎么样。
不道:想不到。沙场:战场。即为:就会成为。鬼:鬼怪。
赏析
这首诗通过一个妇女的视角描绘了战争的残酷和对士兵的思念之情。全诗语言朴实无华,但情感深沉而真挚,表达了作者对亲人的担忧和对战争的恐惧。同时,通过对战争的描述,也反映了当时社会的现实状况,具有很高的历史价值和艺术价值。