从事滁阳去,寄音苦求诗。
吾诗固少爱,唯尔太守知。
不敢辄所拒,勉勉作此辞。
山城本寂寞,物色同淮夷。
淮俗旧轻僄,未识远博宜。
无将麟在郊,便欲等文狸。
尔去事太守,当矫庸庸为。
伊人道义富,尝立天子墀。
我辈在蚁垤,难谓太华卑。
又若游蹄涔,安见沧海涯。
况于尔实亲,告尔尔勿疑。

方在许昌幕内弟滁州谢判官有书邀余诗送近闻欧阳永叔移守此郡为我寄声也

【注释】:方在,正处在。 幕府,指官署的幕僚。 内弟,妻兄弟的儿子。 滁州,今安徽省滁县,当时隶属于扬州,属淮南东路。 谢判官,指谢安,字安石,曾任滁州刺史。 欧阳永叔,即欧阳修,曾任知制诰、枢密使等职,后任刑部尚书、参知政事,又知河南府等职,曾于熙宁四年(1071)徙知滁州。 此郡,指滁州。 我寄声,我写信给他。 译文:

从事滁阳去,寄音苦求诗。

【注释】:从事,这里指做官。 滁阳,滁州治所,今安徽滁县。 寄音,写信。 译文:你到滁州来任职了,特地写信向我索要诗作。

吾诗固少爱,唯尔太守知。

【注释】:吾诗,我的诗。 固,固然。 少爱,很少爱好。 惟,只。 尔,你。 太守,长官、州牧。 译文:我写的诗本来就不多,只有你这位长官才懂得欣赏。

不敢辄所拒,勉勉作此辞。

【注释】:所,代词,指前面提到的“诗”。 辄,就。 所,代词,指前面提到的“诗”。 辞,文章。 译文:我不敢拒绝你要求诗歌的要求,只好勉强地写一首诗给你。

山城本寂寞,物色同淮夷。

【注释】:山城,山中的城市。 本,本来。 寂寞,萧条冷清。 物色,风景。 淮夷,淮河以南的地区。 译文:山城的景色本来很萧条冷清,与淮河以南的风景没什么两样。

淮俗旧轻僄,未识远博宜。

【注释】:僄,通“佻”,轻率。 远博,深远广大的样子。 宜,适合。 译文:淮河流域的风俗向来轻浮不稳重,对遥远广大的地方还不了解。

无将麟在郊,便欲等文狸。

【注释】:麟,麒麟。 郊,郊外。 文狸,水獭。 译文:不要以为麒麟是出没于郊野的神物,而像水獭那样等闲视之。

尔去事太守,当矫庸庸为。

【注释】:尔去,指你离开滁州前往其他地方任职。事,治理。 太守,长官、州牧。 矫,改变。 庸庸,平庸无奇的样子。 译文:你离开滁州去治理其他地方了,应该改变那种平庸无奇的态度。

伊人道义富,尝立天子墀。

【注释】:伊人,指欧阳修自己,伊,语气词。 道义富,道义丰富。 尝立天子墀,曾经站在皇帝宫殿的台阶上。 译文:他为人正直,道义丰富。曾经站立在皇帝宫殿的台阶上。

我辈在蚁垤,难谓太华卑。

【注释】:蚁垤,蚂蚁堆成的土山小丘。比喻微小、浅陋的东西。 太华,指华山,华山在陕西渭南县西南。 译文:我们这些平凡的人在蚂蚁堆成的土山上,怎能说比太华山低下渺小呢?

又若游蹄涔,安见沧海涯。

【注释】:游蹄涔,流过马蹄窝的水沟。涔水是一条发源于安徽境内的河流。沧海涯,大海的边缘或边缘地带。 译文:又比如游鱼在马蹄窝里的积水中畅游,怎么能看见大海的边缘呢?

况于尔实亲,告尔尔勿疑。

【注释】:况于,何况。 尔实亲(亲:亲近),与你确实很亲。 尔勿疑,你不要怀疑我。 译文:何况你是我最亲近的人啊!所以我要告诉你,你千万不要怀疑我。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。