同在洛阳时,交游尽豪杰。
倏忽三十年,浮沉渐磨灭。
惟馀一二人,或位冠夔禼。
我今存若亡,似竹空有节。
人皆欲吹置,老硬不可截。
君自缑山来,别我不畏热。
言作潞从事,家贫禄仕切。
六月上太行,辛勤非计拙。
天当气候凉,清风自骚屑。
虽云数日劳,斗与炎蒸绝。
君本公王孙,才行实修洁。
锵锵发英声,莹莹如佩玦。
是为君子器,终见不渝涅。
相逢未易期,梦寐归鼓枻。
送侯孝杰殿丞签判潞州同在洛阳时,交游尽豪杰。
倏忽三十年,浮沉渐磨灭。
惟馀一二人,或位冠夔禼。
我今存若亡,似竹空有节。
人皆欲吹置,老硬不可截。
君自缑山来,别我不畏热。
言作潞从事,家贫禄仕切。
六月上太行,辛勤非计拙。
天当气候凉,清风自骚屑。
虽云数日劳,斗与炎蒸绝。
君本公王孙,才行实修洁。
锵锵发英声,莹莹如佩玦。
是为君子器,终见不渝涅。
相逢未易期,梦寐归鼓枻。
【注释】
洛阳:指东都洛阳,当时为唐朝政治中心;侯孝杰殿丞:指唐代名臣侯希逸,曾任殿中侍御史、殿中丞等官职;签判:指临时主持一方政务的官员;潞州:指唐朝时的潞州,今属山西长治市;缑山:古县名,在今河南省偃师市境内;鼓枻:指划船。
【译文】
送侯孝杰殿丞(侯希逸)赴任潞州(今山西省长治市)签判(临时主持政事的官员)
当年我们在洛阳结交的朋友很多都是豪杰之士;
转眼间三十年过去了,我们这些人有的升官发财有的沉沦失意;
现在只剩下一两个朋友还身居高位,有的人还是朝廷命官;
我现在还活着而你却已经去世,就像竹子一样虽然活着却只有空心没有实质;
人们都想把你吹走,但是你年纪大骨头硬,无法折断;
你从缑山(地名,在今河南偃师市东南)来到这里,和我分别的时候你并不感到难过;
因为你是要去潞州(今山西长治市)做签判官的,所以家里贫穷但追求仕途的心情十分迫切;
六月天气炎热,你要上太行山去上任,辛苦劳累是难免的了;
夏天天气热应该凉爽一点,但是这里的风却是清凉的;
虽然你说这次上任要辛苦几天,可是和炎热的太阳相比那算不了什么。
你本来是个公侯之家的人,你的才能德行都很优秀;
你的名声响亮而且才华出众,就像佩玉一样光彩夺目;
你是君子般的人物,最终能够经受住各种磨难而不改变志向;
我们虽然难得相见一次,但是将来一定会重逢的;
你回到家乡后一定梦见过我,我在梦中挥舞着船桨划水;
赏析:
此诗为送别之作,作者通过描写潞州友人的遭遇、抱负及自己的境遇,表达了对友人的同情和勉励,抒发了诗人对友人的深情厚谊。全诗结构严密,感情真挚,意境优美。