晚步初月高,忘却子城闭。
客楼枕新荷,几夜香袭袂。
羸骸奔走倦,不拟尚凝滞。
白面佳少年,塞途莫胜计。
低颜谢许可,不甘暗拭涕。
穷迫傍人篱,傍篱畏奴隶。
风采就衰惫,心孔转昏翳。
见舟思江湖,怀隐睨松桂。
故人立霄汉,敢诧平生契。
兹时进退难,假宿义斋第。
官桥醉尉多,大惧获重戾。
徘徊益羁愁,愈痛乏边际。
谗毁那能免,失拥文侯彗。
身如被酒酣,心类垂旒缀。
嗟嗟文不绩,有学谩经济。
逆行且倒施,犹幸舌未敝。
月西黯蓬莱,城乌声更厉。
借榻逢可人,度夜等匏系。
履险复自笑,汨没信此世。
愿逢阳明仙,餐霞度千岁。
越城步月不知子城已闭因托宿赵义斋宅
译文:在越城散步的时候,我抬头看到了高高的月亮。突然,我想不起子城已经被关了。
注释:越城:指绍兴城。步月:散步赏月。不知道:忘记了。子城:指越州城的内城。已经闭:已经关闭。因托宿:因为住宿。
赏析:诗人在越城散步时抬头望月,忽然发现子城已经关闭了,于是借宿赵义斋宅。
晚步初月高,忘却子城闭。
译文:晚上散步时抬头看到高高的月亮,忘记了子城已经被关了。
注释:晚步:傍晚散步。初月高:刚开始的月亮很高。忘却:忘记了。子城:指越州城的内城。
赏析:诗人在越城散步时抬头看到高高的月亮,忽然发现子城已经关闭了,于是借宿赵义斋宅。
客楼枕新荷,几夜香袭袂。
译文:我睡在客楼上,枕着新鲜的荷叶,几夜都能闻到荷香。
注释:客楼:客人的房子。枕:枕头。新荷:刚长出来的荷叶。香袭袂:香气扑面而来。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,晚上在客楼上睡觉,枕着新鲜荷叶,几夜都能闻到荷香。
羸骸奔走倦,不拟尚凝滞。
译文:疲惫的身体奔波疲倦,不愿意再像以前那样停滞不前。
注释:羸骸:疲惫的身体。奔走倦:奔波感到疲倦。不拟:不愿意。尚凝滞:还像以前那样停滞不前。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,虽然身体疲惫,但是不再像以前那样停滞不前。
白面佳少年,塞途莫胜计。
译文:年轻的白面男子,道路上没有人能胜过他。
注释:白面:年轻的脸庞。佳少年:英俊的小伙子。塞途:路上的人很少。莫胜计:没有人能胜过他。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,看到年轻的白面小伙子,道路没有人能胜过他。
低颜谢许可,不甘暗拭涕。
译文:低声下气地感谢允许,不敢在黑暗中擦泪。
注释:低颜:低声下气。谢许可:感谢允许。暗拭涕:在黑暗中擦泪。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,听到允许的话后,低声下气地感谢,不敢在黑暗中擦泪。
穷迫傍人篱,傍篱畏奴隶。
译文:穷困逼迫我靠邻居家的篱笆,担心被奴隶欺负。
注释:穷迫:贫穷逼迫。傍人篱:靠近邻居家的篱笆。傍篱:靠着篱笆。畏奴隶:害怕被奴隶欺负。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,被逼无奈靠邻居家的篱笆,担心被奴隶欺负。
风采就衰惫,心孔转昏翳。
译文:风度变得衰老疲倦,心中的思想变得模糊不清。
注释:风采:风度。就衰惫:变得衰老疲倦。心孔:思想。转昏翳:变得模糊不清。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,风度变得衰老疲倦,心中的思想变得模糊不清。
见舟思江湖,怀隐睨松桂。
译文:看见船就想到江湖,思念隐居的松树和桂花。
注释:见舟:看到船。思江湖:想到江湖。怀隐:思念隐居。睨:看。松桂:指松树和桂花。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,看见船就想到江湖,思念隐居的松树和桂花。
故人立霄汉,敢诧平生契。
译文:老朋友站在高空的云层之上,敢于承认我们之间的友谊深厚。
注释:故人:老朋友。立霄汉:站在高空的云层之上。敢诧:敢于承认。平生契:深厚的友谊。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,老朋友站在高空的云层之上,敢于承认他们之间的友谊深厚。
兹时进退难,假宿义斋第。
译文:这个时候进退都很难,只好在赵义斋的宅第里借宿一晚。
注释:兹时:这个时候。进退难:进退都很困难。假宿:借用住宿。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,这个时候进退都很难,只好在赵义斋的宅第里借宿一晚。
官桥醉尉多,大惧获重戾。
译文:官员的桥梁上有很多喝醉了酒的官吏,非常害怕会受到严厉的惩罚。
注释:官桥:官员的桥梁。醉尉:喝醉了酒的官吏。多:很多。大惧:非常害怕。获重戾:受到严厉的惩罚。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,官员的桥梁上有很多喝醉了酒的官吏,非常害怕会受到严厉的惩罚。
徘徊益羁愁,愈痛乏边际。
译文:徘徊不定,更加忧愁,痛苦的感觉没有尽头。
注释:徘徊:徘徊不定,这里指无家可归,流浪在外。益羁愁:更忧愁。愈:更加。痛乏边际:痛苦的感觉没有尽头。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,无家可归,更加忧愁,痛苦的感觉没有尽头。
谗毁那能免,失拥文侯彗。
译文:谗言诽谤怎么能避免?丢失了保护皇帝的玉柄星宿。
注释:谗毁:谗言诽谤。哪能免:怎么能避免呢?失拥文侯彗:失去保护皇帝的玉柄星宿。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,谗言诽谤怎么能避免?丢失了保护皇帝的玉柄星宿。
身如被酒酣,心类垂旒缀。
译文:身体好像被酒浸泡过一样麻木不仁,心思就像悬挂的玉饰一样不完整。
注释:被酒酣:像被酒浸泡过的麻木不仁。垂旒缀:悬挂的玉饰不完整。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,身体好像被酒浸泡过一样麻木不仁,心思就像悬挂的玉饰一样不完整。
嗟嗟文不绩,有学谩经济。
译文:叹息叹息,我的学业不能成就,即使有学问也没有用处。
注释:文不绩:学业不能成就。有学谩经济:虽有学问但没有用处。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,叹息叹息,我的学业不能成就,即使有学问也没有用处。
逆行且倒施,犹幸舌未敝。
译文:逆行倒施的行为还是存在的,只是幸运没有被揭穿而已。
注释:逆行且倒施:逆行倒施的行为。犹幸:幸运。舌未敝:没有被揭穿而已。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,逆行倒施的行为还是存在的,只是幸运没有被揭穿而已。
月西黯蓬莱,城乌声更厉。
译文:月亮向西沉没,蓬莱山显得暗淡;城墙上的乌鸦叫声更加凄厉。
注释:黯蓬莱:暗淡的蓬莱山。城乌声更厉:城墙上的乌鸦叫声更加凄厉。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,月亮向西沉没,蓬莱山显得暗淡;城墙上的乌鸦叫声更加凄厉。
借榻逢可人,度夜等匏系。
译文:借宿在别人的床上,遇到好心人陪伴我度过了一个夜晚;等待天亮如同匏瓜悬挂着一样漫长。
注释:逢可人:遇到好心人陪伴我度过了一个夜晚。度夜等匏系:等待天亮如同匏瓜悬挂着一样漫长。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,遇到好心人陪伴他度过了一个夜晚,等待天亮如同匏瓜悬挂着一样漫长。
履险复自笑,汨没信此世。
译文:走险路又自己嘲笑,不知道自己在这个世界上究竟算什么?
注释:履险:走险路。汨没:不知道自己在这个世界上究竟算什么?
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,走险路又自己嘲笑,不知道自己在这个世界上究竟算什么?
愿逢阳明仙,餐霞度千岁。
译文:希望遇见阳明仙人,吃霞光度过千年岁月。
注释:阳明仙:阳明仙人。餐霞度千岁:吃霞光度过千年岁月。
赏析:诗人借宿赵义斋宅后,希望遇见阳明仙人,吃霞光度过千年岁月。