翡翠惊飞不作行,沙鸥乱下自成双。
一天霞绮沉波底,便是西川濯锦江。
【注释】
壬戌:指唐代宗大历八年(773年),诗人在南溪任所度过的新年。南溪:指四川省南溪县,唐时属剑南西川节度使府所在地,位于四川南部。沙鸥:即白鸥。乱下:纷纷落下来。自成双:双双对对。
绮:绚丽多彩。
濯锦江:即锦江。濯,洗涤。锦:彩锦,喻指成都的繁华富庶。这里暗用西汉扬雄《蜀都赋》中的“织锦为旗”句意。
【赏析】
这首诗是诗人在大历八年初春,在南溪任上写的一组写景诗。前两句写日出之时,阳光灿烂,霞光四射,照映着河面;后两句写日暮时分,锦江如镜,波底倒映着绚丽多姿的霞光。全诗语言平易自然,意境明丽动人,有很高的艺术价值。
首联写日出时分,阳光灿烂,霞光四射,照映着河面。
“翡翠惊飞不作行”,这是说,太阳出来了,把水面照得晶莹闪亮,就像翠玉一样熠熠发光,而那些白色的鸥鸟却惊飞了,不再停留,不敢再下水捕鱼。这一句是描写日出时分的景色,突出一个“明”字。
颔联写日暮时分的景色,锦江像一面明净的镜子一样,波底倒映着绚丽多姿的霞光。
“一天霞绮沉波底”,意思是说,那绚丽多彩、瑰丽无比的霞光在波底沉没下去。这一句是描写日暮时分的景色,突出一个“丽”字。
尾联写锦江如镜,波底倒映着绚丽多姿的霞光。
“便是西川濯锦江”,意思是说,那绚丽多彩、瑰丽无比的霞光就是成都濯锦之江。这一句是描写锦江之水,突出一个“丽”字。
【译文】
翡翠鸟儿惊飞,不停留也不飞翔,沙鸥乱下双双成双。
一天霞光绚丽多彩沉没到水底,那便是西川的濯锦江。