满江风雨酿清愁,坐啸烟波一叶舟。
目送飞花千里去,身随空碧一鸥浮。
兜罗世界成游戏,欸乃声中自唱酬。
试问剡溪回棹客,可能乘兴上南楼。
诗句释义与译文:
- 满江风雨酿清愁,坐啸烟波一叶舟。
- 注释:“满江风雨”形容整个江河都被风雨覆盖;“酿”指酿造、产生;“清愁”表达了作者因天气变化而生的淡淡忧愁;“坐啸”是坐着大声呼啸;“烟波”指烟雾缭绕的水波;“一叶舟”则形象地描绘了小船在江面上飘摇的样子。
- 译文:整条江河都笼罩在风雨之中,我坐在小船上呼啸着,任由那烟雾缭绕的水波载着我摇曳的小舟。
- 目送飞花千里去,身随空碧一鸥浮。
- 注释:“目送”意为目光追随;“飞花”形容花朵在空中飞舞;“空碧”即天空的颜色,这里比喻无边无际的水域;“一鸥”代指水中的鸟儿。
- 译文:目不转睛地看着那飞花随风飘向远方,而我自己随着那清澈碧蓝的水面漂流,仿佛与一只自由翱翔的鸥鸟相伴。
- 兜罗世界成游戏,欸乃声中自唱酬。
- 注释:“兜罗”是指佛教中的须弥山(梵语Darmanakaya),象征着高远和神秘;“成游戏”暗示了一种轻松自在的状态;“欸乃”是船夫划桨时发出的声音;“自唱酬”意味着船夫在水中自得其乐,似乎在以歌声回应外界。
- 译文:如同进入了一个神秘的须弥世界,一切都成了一种游戏,而我在欸乃声中自娱自乐,用歌声与这个世界互动。
- 试问剡溪回棹客,可能乘兴上南楼。
- 注释:“剡溪”指的是浙江省的一个著名风景区,此处代指美丽的水边景色;“回棹客”意指回到船上的人;“南楼”可能指的是一个高楼上的风景点或者是诗人自己的住所。
- 译文:我试着询问那些刚刚从剡溪上回来的客人,他们是否能够乘着这股兴致,一起登上那座美丽的南楼观赏风景。
赏析:
这首诗通过细腻的描写和丰富的意象,展现了一幅充满诗意的山水画卷。诗人巧妙地运用“风”“雨”“舟”“鸥”等元素,构建了一个既静谧又动态的画面,让人仿佛置身于那片充满生机的水域之中,感受到了大自然的魅力与诗人内心的感受。特别是诗中的“坐啸”“目送”“身随”,不仅生动描绘了诗人与自然和谐共处的景象,也体现了诗人超然物外、洒脱自如的人生态度。整首诗语言优美,意境深远,是一首典型的山水田园诗。