是时,汉使西逾葱岭,抵安息。安息发使,以大鸟卵及黎轩善眩人献于汉,及诸小国欢潜、大益、车姑师、扜冞、苏Ε之属,皆随汉使献见天子,天子大悦。西国使更来更去,天子每巡狩海上,悉从外国客,大都、多人则过之,散财帛以赏赐,厚具以饶给之,以览示汉富厚焉。大角抵,出奇戏、诸怪物,多聚观者。行赏赐,酒池肉林,令外国客遍观名仓库府藏之积,见汉之广大,倾骇之。大宛左右多蒲萄,可以为酒;多苜蓿,天马嗜之;汉使采其实以来,天子种之于离宫别观旁,极望。然西域以近匈奴,常畏匈奴使,待之过于汉使焉。
是岁,匈奴乌维单于死,子乌师庐立,年少,号“儿单于”。自此之后,单于益西北徙,左方兵直云中,右方直酒泉、敦煌郡。
世宗孝武皇帝下之上太初元年(丁丑,公元前一零四年)

诗句:资治通鉴·卷二十一·汉纪十三

是时,汉使西逾葱岭,抵安息。

翻译:此时,汉朝使者西行越过葱岭,抵达安息国。

注释:葱岭,古代地名,今新疆一带的山脉。安息,古国名,位于今西亚地区。

赏析:此句描述汉朝使节跨越高山峻岭,终于到达遥远的安息国。表达了汉朝使者不畏艰难险阻,追求和平与交流的勇气和决心。

译文2:

资治通鉴·卷二十一·汉纪十三

是时,汉使西逾葱岭,抵安息,其国遣使者以献大鸟卵及黎轩善眩人等物,以示中国之富饶。

翻译:此时,汉朝使者向西越过葱岭,抵达安息国。该国派使者来献上大鸟卵和黎轩擅长迷幻的人等物,以此展示中国的富饶。

注释:黎轩,古代对西域诸国的一种称呼。眩人,指擅长用迷幻药的人。大鸟卵,可能指的是某种稀有或珍贵的鸟类蛋。

赏析:此句描述了汉朝使者抵达安息国后,受到该国热情款待的场景。通过展示来自远方的物品,进一步凸显了汉朝使者的尊贵地位和他们带来的丰富礼物。同时,也反映了当时汉朝与西域国家之间密切的联系和文化交流。

译文3:是时,汉使西逾葱岭,抵安息,其国人献以大鸟卵及黎轩善眩之人,天子大悦。

翻译:此时,汉朝使者向西越过葱岭,抵达安息国。该国人民贡献出大鸟卵以及擅长使用迷幻药的人,天子非常高兴。

注释:大鸟卵,可能是指珍稀的鸟类蛋。黎轩,指西域的某个地区,这里特指西域某国或地区。善眩之人,指的是擅长使用迷幻药的人。天子,即皇帝,此处指汉朝皇帝刘彻。

赏析:此句描述了汉朝使者到达安息国后,受到了当地人民的热烈欢迎和尊敬。他们不仅带来了丰富的礼物,还展示了自己的实力和地位。这一事件加深了汉朝与安息国之间的友好关系,为未来的交往奠定了基础。

译文4:是时,汉使西逾葱岭,抵安息。安息发使,以大鸟卵及黎轩善眩人献于汉。

翻译:此时,汉朝使者向西越过葱岭,抵达安息国。安息派使者前来,将大鸟卵和擅长使用迷幻药的人献给汉朝。

注释:黎轩,古代对西域诸国的一种称呼。善眩人,擅长使用迷幻药的人。

赏析:此句描述了汉朝使者到达安息国时,安息国的使者主动向汉朝献上礼物。这些礼物既体现了安息国对汉朝的尊重,也为两国间的友好关系增添了浓厚的色彩。同时,这也反映了古代丝绸之路上贸易往来的繁荣景象。

译文5:是时,汉使西逾葱岭,抵安息。安息发使,以大鸟卵及黎轩善眩人献于汉。及诸小国欢潜、大益、车姑师、扜冞、苏Ε之属,皆随汉使献见天子。

翻译:此时,汉朝使者向西越过葱岭,抵达安息国。安息派遣使者前来,将大鸟卵和擅长使用迷幻药的人献给汉朝。还有诸如欢潜、大益、车姑师、扜冞、苏Ë等小国纷纷跟随汉朝使者前来朝见天子。

注释:黎轩,古代对西域诸国的一种称呼。善眩人,擅长使用迷幻药的人。欢潜、大益、车姑师、扜冞、苏Ë等小国,都是跟随汉朝使者前来朝见天子的国家。

赏析:此句描述了汉朝使者到达安息国后,受到了来自不同国家和地区的积极响应和支持。这些国家的使者不仅献上了珍贵的礼物,还表示了与汉朝建立友好关系的愿望。这充分展现了古代东西方之间的友好往来和文化交流。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。