初,详取宋王刘昶女,待之疏薄。详既被禁,高太妃乃知安定高妃事,大怒曰:“汝妻妾盛多如此,安用彼高丽婢,陷罪至此!”杖之百馀,被创脓溃,旬馀乃能立。又杖刘妃数十,曰:“妇人皆妒,何独不妒!”刘妃笑而受罚,卒无所言。
详家奴数人阴结党辈,欲劫出详,密书姓名,托侍婢通于详。详始得执省,而门防主司遥见,突入就详手中揽得,奏之,详恸哭数声,暴卒。诏有司以礼殡葬。
先是,典事史元显献鸡雏,四翼四足,诏以问侍中崔光。光上表曰:“汉元帝初元中,丞相府史家雌鸡伏子,渐化为雄,冠距鸣将。永光中,有献雄鸡生角,刘向以为‘鸡者小畜,主司时起居人,小臣执事为政之象也。竟宁元年,石显伏辜,此其效也。’灵帝光和元年,南宫寺雌鸡欲化为雄,但头冠未变,诏以问议郎蔡邕,对曰:‘头为元首,人君之象也。今鸡一身已变,未至于头,而上知之,是将有其事而不遂成之象也。若应之不精,政无所改,头冠或成,为患滋大。’是后黄巾破坏四方,天下遂大乱。今之鸡状虽与汉不同,而其应颇相类,诚可畏也。臣以向、邕言推之,翼足众多,亦群下相扇助之象;雏而未大,足羽差小,亦其势尚微,易制御也。臣闻灾异之见,皆所以示吉凶。明君睹之而惧,乃能致福;暗主睹之而慢,所以致祸。或者今亦有自贱而贵,关预政事,如前世石显之比者邪!愿陛下进贤黜佞,则妖弭庆集矣。”后数日,皓等伏诛,帝愈重光。
下面是对这首诗的逐句翻译:
- 原文:资治通鉴·卷一百四十五·梁纪一
- 译文一:《资治通鉴》记载了关于梁武帝(即高祖武皇帝)天监元年(壬午,公元五零二年)的事情。
- 译文二:《资治通鉴》中记录了梁武帝统治的第一年,即天监元年。
- 原文:初,详取宋王刘昶女,待之疏薄。详既被禁,高太妃乃知安定高妃事,大怒曰:“汝妻妾盛多如此,安用彼高丽婢,陷罪至此!”杖之百馀,被创脓溃,旬馀乃能立。又杖刘妃数十,曰:“妇人皆妒,何独不妒!”刘妃笑而受罚,卒无所言。
- 译文一:起初,梁武帝从宋王刘昶的女儿那里娶过来的妻子,待遇非常疏远。当刘氏被禁后,高太妃得知了安定高王妃的事情,非常生气地说:“你娶了那么多妻子,却只用那个高丽婢妇来陷害,以至于犯下如此严重的罪行!”于是打了她一百多下,导致她受了创伤,伤口流脓溃烂,过了十多天才能够站立起来。接着她又责打了刘妃几十下,说:“女人都嫉妒,为何只有你不嫉妒!”刘妃笑着接受了惩罚,最终一句话也没有说。
- 译文二:最初,梁武帝从宋王刘昶的女儿那里娶来的妻子,待遇十分疏远。刘氏被禁止之后,高太妃得知了稳定高王妃的事情,非常生气地说:“你娶了那么多妻子,却只用一个高丽婢女来陷害,以至于犯下如此严重的罪行。”于是打了她一百多下,导致她受了创伤,伤口流脓溃烂,过了十多天才能够站立。接着她又责打了刘妃几十下,说:“女人都嫉妒,为何只有你不嫉妒!”刘妃笑着接受了惩罚,最终一句话也没有说。
- 原文:详家奴数人阴结党辈,欲劫出详,密书姓名,托侍婢通于详。详始得执省,而门防主司遥见,突入就详手中揽得,奏之,详恸哭数声,暴卒。诏有司以礼殡葬。
- 译文一:梁武帝的亲信家臣几个人暗中结党营私,想劫持梁武帝出宫,他们私下写了梁武帝的名字交给侍女,希望侍女向梁武帝通报。当时梁武帝刚刚被关进监狱,但守卫的门卫远远地看到了这一幕,突然冲进牢房抓住梁武帝的手,报告了这一切。梁武帝听到这个消息大哭数声,随即突然去世。朝廷下令有关部门按照礼节为梁武帝办理丧事并安葬。
- 译文二:梁武帝的亲信家丁几人暗中勾结同伙,企图劫持梁武帝逃出皇宫。他们私下写下了梁武帝的姓名,让一个侍女去通知梁武帝。当时梁武帝刚被抓进监狱,但是守卫的主管在远处就看到了这一幕。他突然冲进监狱,抓住了梁武帝的手,将这件事报告给了梁武帝。梁武帝听后痛哭了几声,突然去世。朝廷下令有关部门依照礼节为梁武帝处理后事,并埋葬。
- 原文:先是,典事史元显献鸡雏,四翼四足,诏以问侍中崔光。光上表曰:“汉元帝初元中,丞相府史家雌鸡伏子,渐化为雄,冠距鸣将。永光中,有献雄鸡生角,刘向以为‘鸡者小畜,主司时起居人,小臣执事为政之象也。’竟宁元年,石显伏辜,此其效也。灵帝光和元年,南宫寺雌鸡欲化为雄,但头冠未变,诏以问议郎蔡邕,对曰:‘头为元首,人君之象也。今鸡一身已变,未至于头,而上知之,是将有其事而不遂成之象也。若应之不精,政无所改,头冠或成,为患滋大。’是后黄巾破坏四方,天下遂大乱。今之鸡状虽与汉不同,而其应颇相类,诚可畏也。臣以向、邕言推之,翼足众多,亦群下相扇助之象;雏而未大,足羽差小,亦其势尚微,易制御也。臣闻灾异之象,皆所以示吉凶。明君睹之而惧,乃能致福;暗主睹之而慢,所以致祸。或者今亦有自贱而贵,关预政事,如前世石显之比者邪!愿陛下进贤黜佞,则妖弭庆集矣。”
- 译文二:此前,典事史元显献给皇帝一只鸡雏,四翼四足。皇帝询问侍中崔光。崔光上表说:“汉代元帝初元年间,丞相府的史家雌鸡伏窝生子。渐渐变成了雄鸡,开始鸣叫。永光年间,有人献给皇帝一只雄鸡长着角。刘向认为:“鸡是小畜的象征,象征主管时间起居的人、小臣执掌政务的形象。如果小畜已经发生变化,还未到头,您就知道了这件事,这是将要发生但还没有完全发生的迹象。如果预言不准确,那么政治将没有改变。如果头部尚未变化,那么头上的变化就会成为灾难。后来黄巾军破坏了各地秩序,全国陷入大混乱。现在的鸡虽然与汉代有所不同,但其预示的情况大致相似,确实是应该引起警惕的征兆。我根据向、邕的话推测,翅膀和足部众多,也是群下相互煽动、帮助的表现;雏鸡还没有长大,足部和羽毛都很小,这也是它们势力还很小,容易被制服控制。臣听说灾异的显现,都是用来表示吉凶。明智的君主看到它而感到恐惧,才能招致幸福;愚昧的君主看到它而轻视它,因此招致祸害。也许现在也有自贱而尊贵的官员插手国政事务,就像前世石显那样的人物呢!希望陛下选拔贤能排斥奸佞,那么妖兆就会消散吉祥就会聚集了。”几天之后,萧皓等人被处死,皇上对崔光更加信任。
- 赏析:本诗描绘了梁武帝天监元年(壬午,公元五零二年),由于一些宫廷内的政治斗争和权谋游戏,导致了一系列悲剧的发生。诗中的“鸟”象征着政治上的争斗和权力的斗争,通过这些争斗和斗争,展现了梁武帝时期的宫廷生活和政治状况。通过对这些细节的描述,反映了当时社会动荡不安的状况以及人们对于权力的渴望和追求。同时诗中的“鸟”也成为了那个时代的象征,代表着混乱和不安。