张惠绍号令严明,所至独克,军于下邳,下邳人多欲降者,惠绍谕之曰:“我若得城,诸卿皆是国人,若不能克,徒使诸卿失乡里,非朝廷吊民之意也。今且安堵复业,勿妄自辛苦。”降人咸悦。
己丑,夜,洛口暴风雨,军中惊,临川王宏与数骑逃去。将士求宏不得,皆散归,弃甲投戈,填满水陆,捐弃病者及羸老,死者近五万人。宏乘小船济江,夜至白石垒,叩城门求入。临汝侯渊猷登城谓曰:“百万之师,一朝鸟散,国之存亡,未可知也。恐奸人乘间为变,城不可夜开。”宏无以对,乃缒食馈之。渊猷,渊藻之弟。时昌义之军梁城,闻洛口败,与张惠绍皆引兵退。
魏主诏中山王英乘胜平荡东南,遂北至马头,攻拔之,城中粮储,魏悉迁之归北。议者咸曰:“魏运米北归,当不复南向。”上曰:“不然,此必欲进兵,为诈计耳。”乃命修钟离城,敕昌义之为战守之备。
资治通鉴
· 卷一百四十六 · 梁纪二
张惠绍号令严明,所至独克,军于下邳,下邳人多欲降者,惠绍谕之曰:“我若得城,诸卿皆是国人,若不能克,徒使诸卿失乡里,非朝廷吊民之意也。今且安堵复业,勿妄自辛苦。”降人咸悦。己丑,夜,洛口暴风雨,军中惊,临川王宏与数骑逃去。将士求宏不得,皆散归,弃甲投戈,填满水陆,捐弃病者及羸老,死者近五万人。宏乘小船济江,夜至白石垒,叩城门求入。临汝侯渊猷登城谓曰:“百万之师,一朝鸟散,国之存亡,未可知也。恐奸人乘间为变,城不可夜开。”宏无以对,乃缒食馈之。渊猷,渊藻之弟。时昌义之军梁城,闻洛口败,与张惠绍皆引兵退。
魏主诏中山王英乘胜平荡东南,遂北至马头,攻拔之,城中粮储,魏悉迁之归北。议者咸曰:“魏运米北归,当不复南向。”上曰:“不然,此必欲进兵,为诈计耳。”乃命修钟离城,敕昌义之为战守之备。
译文:
张惠绍的号令非常严明,所到之处都能取得胜利。当他的军队到达下邳时,有许多下邳的百姓想要投降,张惠绍劝慰他们说:“如果我能攻下城池,你们都是我的子民;如果不能攻克,白白地让你们失去家园,这不是朝廷抚慰百姓的本意呀。现在暂且安居乐业,不要自己劳苦了。”投降的人们非常高兴。
己丑,夜晚,洛口遭遇猛烈的暴风雨,全军惊慌,临川王宏和几名骑兵逃跑了。将士们寻找临川王宏却找不到,都各自散去,放弃武器投降,填满了水陆两方,丢弃了生病的人和体弱年老的人,死亡的士兵将近五千人。临川王宏乘小船渡过长江,夜晚到了白石垒,敲城门请求进入。临汝侯渊猷登上城墙对他说:“百万大军,一下子全都溃散了,国家的存亡还不知道。恐怕奸人趁此机会发动政变,这座城不可以晚上打开。”临川王宏无言以对,于是用绳子放下食物来贿赂他们。临汝侯渊猷是临汝侯渊藻的弟弟。当时昌义之正在梁城驻守,听说洛口战败的消息,和张惠绍一起撤军。
魏主下令中山王拓跋英乘胜平定东南地区并继续向北进发,最终到达马头,攻克了它。城中的粮食储备都被迁移到北方去了。讨论此事的大臣们都说:“魏国把米运到北方后,不会再向南进攻了。”皇上说:“并非如此,这可能是他进军的真正目的,是一种欺骗之计。”因此命令修建钟离城,命令昌义之做好防御的准备。