己丑,罢度支使及关内等道转运、常平、盐铁使,其度支事委宰相领之。敕皇甫温还镇于陕。
元载既诛鱼朝恩,上宠任益厚,载遂志气骄溢;每众中大言,自谓有文武才略,古今莫及,弄权舞智,政以贿成,僭侈无度。吏部侍郎杨绾,典选平允,性介直,不附载。岭南节度使徐浩,贪而佞,倾南方珍货以赂载。辛卯,载以绾为国子祭酒,引浩代之。浩,越州人也。载有丈人自宣州来,从载求官,载度其人不足任事,但赠河北一书而遣之。丈人不悦,行至幽州,私发书视之,书无一言,惟署名而已。丈人大怒,不得已试谒院僚,判官闻有载书,大惊,立白节度使,遣大校以箱受书,馆之上舍,留宴数日,辞去,赠绢千匹。其威权动人如此。
夏,四月,庚子,湖南兵马使臧玠杀观察使崔灌;澧州刺史杨子琳起兵讨之,取赂而还。
{ 臧玠,湖南兵马使,因不满崔灌的专权,杀观察使崔灌而自立。
{ 澧州刺史杨子琳因不满地方官员的贪污腐败,起兵讨伐,并取得军饷后返回。
{ 郭子仪请求将朔方军的粮料使三原人路嗣恭派至灵武,以稳定当地军民的情绪。
{ 唐代宗支持路嗣恭的提议,任命其担任朔方节度使,负责该地区的军事和行政事务。
{ 郭子仪、路嗣恭等人在代宗的支持下,成功稳定了局势,确保了灵武地区的稳定与恢复。}
翻译诗句:
己丑,罢去度支使及关内等道转运、常平、盐铁使,这些职务由宰相管理。
庚寅,皇帝敕令皇甫温回镇于陕西。元载因此得志,更加专横跋扈。元载有才略,但性格刚烈且喜弄权智,朝廷中无人敢与他争锋,只有严武能与他平起波澜。
辛卯,路嗣恭被委以国子祭酒之职,接替了徐皓的职务。
壬辰,皇帝命皇甫温回陕州。
甲午,罢去度支使及关内等道转运、常平、盐铁使,这些职责交由宰相掌管。
路嗣恭自宣州来朝,皇帝不悦,路嗣浩却得到优厚的待遇并迅速升职。
丙戌,皇帝命皇甫温回镇,路嗣恭则调往越州。
丁亥,湖南兵马使臧玠杀害湖南观察使崔灌;随后澧州刺史杨子琳起兵讨伐臧玠,归还所收取的贿赂。