风霆冥冥日月蔽,帝遣真龙下人世。
降精神马育天驹,足蹑奔风动千里。
萧条寄产大宛城,我非尔乘徒尔生。
小羌杂种漫羁绁,枥上秋风时一鸣。
万里名闻汉天子,内府铸金求騄駬。
将军受诏玉关开,灵旂西指宛王死。
天马出城天驷惊,塞沙飒飒边风生。
执驱校尉再拜驭,护羌使者清途迎。
骐驎殿下瞻天表,天质龙姿自相照。
翠蕤黄屋两逦迤,玉镫金鞍相炫耀。
东游封祀被和銮,甲子北来巡朔边。
展才自觉逢时乐,致远不知行路难。
物生从类如有神,地无远近终相亲。
君不见莘野磻溪耕钓叟,一朝吐气佐明君。

【注释】

  1. 风霆:雷声。 冥冥:昏暗貌。 日月蔽:日月被云遮蔽。 帝遣真龙:天上的真龙降临人间。 帝:指天帝、上天。 真龙:即龙。 降精神马:把神赐给马。 育天驹:养育天马。 足蹑奔风:脚踏飞驰的旋风。 千里:一千里。 寄产大宛:寄托在西域的大宛国。 大宛城:古国名,在今中亚的费尔干纳盆地。 萧条:荒凉冷落。 寄产:寄托、寄存。 产:通“宅”。 大宛城:古代西域国名。 非尔乘:不是我的坐骑或同伴。 尔:你的。 吾生:我的出生。 你:指大宛国。 小羌杂种:指匈奴、羌、鲜卑等民族。 杂种:各种混杂在一起的人。 羁绁(xì):拴系、束缚。 枥上秋风时一鸣:马在槽边嘶叫。枥:槽。 内府铸金:指汉朝皇帝下令铸造黄金。 求騄駬(lù lèi):寻找良种骏马。 騄駬:良种名马,又名“追风赤骥”。 将军:指汉武帝刘彻。 受诏玉关开:接到命令要开启玉门关。 玉关:玉门关。 宛王死:汉使到达西域,杀死了匈奴王。 宛:古国名,在今新疆地区。 天马出城:天马冲出城门。 天驷:即天驷星。 惊:震惊。 塞沙飒飒:塞外沙漠的风声。 飒飒:沙土吹扬的声音。 边风生:边地风吹起。 执驱校尉:驾驭骏马的骑士。 再拜驭:两次下拜驾驭马匹。 护羌使者:护送羌人使者。 清途迎:清澈的道路迎接羌人使者。 骐驎(qí lín):麒麟一类的神物,这里指天马。 殿下:指汉武帝的御座。 天表:天上的仪表、标志。 翠蕤(ruí):青翠的羽毛。 黄屋两逦迤(lǐ yí):黄色车帷前后拖曳。 玉镫(dèn):玉饰的马镫。 金鞍相炫耀:金银装饰的马鞍相互辉映。 东游封祀被和銮,甲子北来巡朔边;展才自觉逢时乐,致远不知行路难。 物生从类如有神,地无远近终相亲;君不见莘野磻溪耕钓叟:君王啊,您难道没听说过渭水边磻溪钓鱼的老翁? 一朝吐气佐明君:有一天吐气为圣明君主效力!
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。