水际疑逢陆文学,草间恐有斗于菟。
注释译文赏析:
水边上好像遇到了陆地文学家陆机,草丛中恐怕有斗鸡高手于扶罗。
水边疑遇陆机之文士,草间疑斗于菟之鸡。
诗人看到河边草木丛生,便联想到可能有人在这里斗鸡。这里的“斗”是指斗鸡游戏,“于菟”即传说中的虎豹之类的猛兽。
水际疑逢陆文学,草间恐有斗于菟。
注释译文赏析:
水边上好像遇到了陆地文学家陆机,草丛中恐怕有斗鸡高手于扶罗。
水边疑遇陆机之文士,草间疑斗于菟之鸡。
诗人看到河边草木丛生,便联想到可能有人在这里斗鸡。这里的“斗”是指斗鸡游戏,“于菟”即传说中的虎豹之类的猛兽。
注释译文赏析: 水边上好像遇到了陆地文学家陆机,草丛中恐怕有斗鸡高手于扶罗。 水边疑遇陆机之文士,草间疑斗于菟之鸡。 诗人看到河边草木丛生,便联想到可能有人在这里斗鸡。这里的“斗”是指斗鸡游戏,“于菟”即传说中的虎豹之类的猛兽
【译文】 化工的神奇手开凿了群木,独爱那海棠花,情意深厚。 它的美艳在百花中独树一帜,端觉神仙也在流俗中。 早晨醒来,胭脂还未抹匀,天然的美丽和丰腴的肌体依然存在。 繁华增丽、态度远大、婀娜含娇、风韵十足。 岂止婉丽,彤管之姝,真同窈窕关雎之淑。 未能奔赴白玉楼,要当贮以黄金屋。 虽然春风温暖欲黄昏,脉脉难禁倚修竹。 可怜俗眼不知贵,空把容光照山谷。 此花本出西南地,李杜无诗恨遗蜀。
这是一首咏物诗,诗人以细腻的笔触描绘了海棠花的娇艳。 首句“露气熹微带晓光”描写了清晨阳光初照时的景象。露气微湿,带着淡淡的光泽,与晓光相映成趣,营造出一种清新而宁静的氛围。这里的“熹微”和“晓光”都是描写光线的词语,传达了清晨时分的朦胧美。 次句“枝边灿焕映𢌞廊”则是对海棠花朵的描写。灿烂的花朵映照在走廊上,如同璀璨的宝石般熠熠生辉。这里的“灿焕”和“映𢌞廊”都形容海棠花朵的美丽和光彩。
【注释】 黄花褪束绿身长,白结丝包困晓霜。 黄花:这里代指丝瓜。 褪束:褪去。 绿身:绿色,嫩绿。 身长:身细,即丝瓜蔓长。 白结:白色果实。 丝包:丝瓜的果实被白色的网状物裹着。 困晓霜:被早晨的寒霜所笼罩。 虚瘦得来成一捻,刚偎人面染脂香。 虚瘦:形容丝瓜的茎部瘦小纤细。 得来:得来。 成一捻:像一捻线一样。 刚偎(wēi)人面染脂香:丝瓜刚刚靠近人的脸,就染上了一层香脂般的香味。 【赏析】
注释:门外片刻之间,风吹竹叶的声音静止了。船桨的摇动声在水面上激起阵阵水花。 赏析:诗人以简练明快的语言描绘了一幅风静浪平的画面。“门”指船舷,是全诗的描写对象。“须臾”一词写出时间的短暂,突出了“定”字,写出了竹叶随风飘落,摇曳生姿,给人们带来一种轻松愉悦的感觉,同时也为下句写橹声作铺垫。“荡漾”二字写出了水的动态,使读者仿佛看到了一艘船儿在平静的水面上悠然前行
诗句原文: 白鸟一双帘外去,芦花风静钓舟闲。 译文: 一对白鸟从帘外飞去,风停了,钓鱼的小船悠闲地浮在水面上。 注释: - 白鸟:白色羽毛的大鸟,可能是鹤或鸥类等鸟类。 - 帘外:门的外面,此处形容风景优美,仿佛置身于画中。 - 芦花:芦苇的花,通常在秋天开花,随风飘落。 - 风静:风停止吹动,形容环境宁静。 - 钓舟:用来钓鱼的小船。 - 闲:悠闲,不受打扰的意思。 赏析:
【注释】 海底:指地底,这里代指地下。千山黑:暗喻阴间。天中:指天界、天堂或人间。万国明:明亮如万国。明:光明。 【赏析】 这首诗描绘了诗人从地下到天上的神奇经历,表达了对光明世界的向往和追求。 第一句“未离海底千山黑”,意为诗人还未离开黑暗的地狱,就已感觉到四周一片漆黑。这里的“海底”既指地下,又暗喻阴间,诗人通过这一形象化的描述,表达了自己身处地狱之中的痛苦与绝望。 第二句“才到天中万国明”