我诗音节变巫巴,君向风流守故家。
剥啄未嫌惊梦蝶,吟哦惟恐到昏鸦。
沅湘自昔皆因适,蛮左于今况杂华。
岂不怀归归未遂,水痕还落岸头沙。
【译文】
我诗音节变得像巫巴那样,你守着风流的故家。
敲门的声音未嫌打扰了梦蝶,吟诵之声惟恐惊飞了乌鸦。
沅湘自古都因适合而得水土,蛮左今天也杂有华族。
难道不思念故乡,归途却未能实现?水痕还留在水中岸边沙滩上。
【注释】
- 伯用:诗人的朋友或同僚。巴字韵:指唐代李商隐的《无题》中的“巴山夜雨涨秋池”,其中的“巴”字韵为平声韵部之一,属于入声韵部,此处可能指的是与巴字韵有关的其他诗歌。垂示:指诗人将这首诗作示给朋友。次韵:指诗人按照友人的原韵进行创作。报:回报、报答。
- 我诗音节变巫巴:指诗人自己的诗作已经改变了传统的音律和节奏,变得如同巫巴(一种古代的乐调)一样。
- 君向风流守故家:指友人自己仍然保持着文人的风范和传统,坚守着自己的家族传统。
- 剥啄:敲击、轻叩。未嫌:没有感到嫌弃、不耐烦。惊梦蝶:惊醒了梦中的蝴蝶。
- 吟哦:吟诵、咏叹。惟恐:担心、害怕。到昏鸦:使黄昏的乌鸦感到害怕。
- 沅湘:泛指湖南境内的河流。自昔:自古以来,过去一直如此。皆因适:都是因为合适。沅湘自古都因适合而得水土,这里的“得水土”指的是适应当地气候和地理环境。
- 蛮左:泛指西南地区的少数民族。于今况杂华:现在的情况与以往有所不同,如今也有各种不同种类的汉族人混杂在少数民族中。
- 怀归:思念家乡、怀念故土。归未遂:归乡的愿望未能实现。
- 水痕:指水的痕迹、水波留下的痕迹。还落岸头沙:仍然留在岸上的沙滩上。