忆我前年秋,驱羸赴行在。
凄凉醴陵门,公独枉轩盖。
客中遇还使,素书仅一通。
计之曾未达,公起使广东。
而我困流徙,日月无定止。
逮今得还山,莽莽舟在水。
长沙公寓乡,来往维其常。
傥复后此使,音问政渺茫。
如公所抱负,外敛中甚富。
遄归定非晚,入侍帝左右。
车行过怀玉,寄声到林谷。
容我复驱羸,宵征戒童仆。
【注释】
忆我前年秋,驱羸赴行在:回想去年秋天,我被驱赶上去(朝廷)
驱羸 上“驱”指被强迫。羸:瘦弱。这里指老弱病残之众。
公独枉轩盖:只有你独自乘坐豪华的轿子
枉轩盖:指乘轿。轩,车棚;盖,车厢。
客中遇还使,素书仅一通:在异乡遇到老朋友。书信不多。
计之曾未达:想来也没有达到目的(即没有当上高官)
曾,通“层”;达,到达。曾未达:未曾到达。
公起使广东:你升迁到广东做官了
起:晋升;广东:古郡名,今属广东省。
而我困流徙,日月无定止:我却困于流放而无法归家,日子像白驹过隙一样不停歇。
困流徙:被贬谪、流放。
日月无定止:日日夜夜。
逮今得还山,莽莽舟在水:如今终于能够返回家乡了(但已身在异乡),大江大河依然横亘眼前。
莽莽:辽阔的样子,形容江河水流广阔。
舟在水:指自己乘船归来。
长沙公寓乡:在长沙租住房屋。长沙:今湖南长沙市。
来往维其常:往来仍如旧时的一般。
维:是。
傥复后此使:倘然以后还有这样的使者来。
后此使:以后的使者。
音问政渺茫:消息和问候越来越难以得知。
渺茫:模糊不清。
如公所抱负:如同你平生的抱负。
外敛中甚富:表面上谦退内心里却很丰富
外敛:外表谨慎,内心充实。这里指谦虚有礼。
中甚富:内心非常富有。
遄归定非晚:赶快回去也还不迟。
遄归:《诗经·小雅·北边》中有“遄征徂旅,以写作人”。速归曰遄征;急行军曰徂旅。这里泛指急于回家或急于处理公务。
入侍帝左右:进入皇宫侍奉皇帝左右
入:进。
侍帝左右:侍奉皇帝身边。
车行过怀玉,寄声到林谷:车子经过怀玉县(今湖南省怀化市芷江县),捎信给林谷的亲人朋友。
车行过怀玉:车子经过怀玉县,这里借怀玉县为地名,实指经过湖南芷江县一带。
寄声到林谷:捎带口信到芷江县的亲友那里,林谷:地名。
容我复驱羸,宵征戒童仆:请允许我再回到京城,半夜出发让僮仆们做好准备。
复驱羸:又回到京城。羸:瘦损的马;指老弱之辈。
宵征:夜里出发。征:出使,这里指出京。
戒童仆:让仆人准备好出发的一切事情。
【赏析】
此诗作于唐肃宗至德二年(757)秋,当时杜甫因受牵连被贬为华州司功参军,途中经过湖南时,写下这首七律寄给友人雷丈朝宗。全诗八句,每两句一韵,押平声韵。前四句写自己被迫出走的情形,五、六句写自己对前途感到渺茫的心情,最后两句写自己的希望与愿望。全诗感情真挚,语言流畅,风格朴实自然。