四月河水湍,怒风复相乘。
维绝柁亦摧,舟人废其能。
中流急回环,顷刻不可胜。
性命委自然,岂知所依凭。
堤旁多聚观,失色气崩腾。
孰不愿引手,而乏钩与绳。
嗟我亦天幸,既危乃复兴。
追思方厄时,汗出如洗冰。
侧闻前此者,覆溺已屡曾。
此事通为邦,长民可以惩。
因书作长诗,俾不忘战兢。

诗句释义及翻译:

  1. 四月河水湍,怒风复相乘。
  • “四月”:指的是农历四月初。
  • “河湍”:河流湍急。
  • “怒风”:猛烈的风。
  • “复”:再次。
  • 译文:四月初,河水湍急,怒风再次助威。
  1. 维绝柁亦摧,舟人废其能。
  • “维绝”:船桨折断或无法使用。
  • “柁”:舵。
  • “废”:失去。
  • “能”:能力、技能。
  • 译文:船桨折断,船人失去了操控船只的能力。
  1. 中流急回环,顷刻不可胜。
  • “中流”:指河流的中心部分。
  • “回环”:水流回旋。
  • “顷刻”:形容时间极短。
  • “胜”:胜过、超过。
  • 译文:水流在中心部分急速回旋,片刻间难以控制局面。
  1. 性命委自然,岂知所依凭。
  • “性命”:生命和命运。
  • “委”:依赖,托付。
  • “自然”:自然规律。
  • 译文:生命和命运都依赖自然规律,却不知道依靠什么。
  1. 堤旁多聚观,失色气崩腾。
  • “堤旁”:河边的堤坝边上。
  • “聚观”:聚集观看。
  • “失色”:脸色改变。
  • “气崩腾”:形容极度惊恐、慌张的样子。
  • 译文:堤坝边聚集了许多观看的人,他们的脸色变得惊恐,仿佛要崩溃一样。
  1. 孰不愿引手,而乏钩与绳。
  • “孰”:谁。
  • “愿”:希望。
  • “引”:伸手。
  • “手”:手。
  • “钩”:钩子、长柄工具。
  • “绳”:绳子。
  • 译文:谁不愿意伸手去帮助,但是缺少了钩子和绳子。
  1. 嗟我亦天幸,既危乃复兴。
  • “嗟”:感叹词。
  • “天幸”:上天的恩赐或幸运。
  • “既”:已经。
  • “危”:危险。
  • “乃”:于是。
  • 译文:我也庆幸自己能够从危难中复兴。
  1. 追思方厄时,汗出如洗冰。
  • “追思”:回想、思考。
  • “方”:正在。
  • “厄”:困境,困难时期。
  • “汗”:汗水。
  • “如”:如同。
  • “洗冰”:比喻像洗过一样干净,形容非常恐惧、紧张。
  • 译文:回想那些困难时期,我害怕得出汗如洗过一般干净。
  1. 侧闻前此者,覆溺已屡曾。
  • “侧闻”:侧面听说。
  • “前此者”:之前的事情。
  • “覆溺”:颠覆、淹没。
  • “已”:已经。
  • 译文:我之前听说,类似的颠覆和淹没事件已经多次发生。
  1. 此事通为邦,长民可以惩。
  • “事”:事情、事务。
  • “通为邦”:普遍适用于一个国家或地区。
  • “长民”:统治人民的人。
  • “可以”:能够、可以。
  • 译文:这些事情普遍适用于一个国邦,统治人民的领导者应该从中吸取教训。

赏析:
这首诗是一首反映水灾情景的诗歌,通过描写洪水的凶猛和人们的反应,表达了对自然力量的敬畏和对社会秩序的关注。诗中通过具体的场景和人物心理活动,展现了人们面对自然灾害时的恐慌和无助,以及在危难中寻找希望和救赎的过程。整首诗语言简练生动,情感真挚,具有很强的感染力,是对自然和社会现象深刻的反思和表达。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。