暂游行李少,几日到天台。 船带落潮发,月从前浦来。 花源香不断,药地绿成堆。 莫学他刘阮,经年忘却回。
【注释】 暂:暂时。 游李少(liǎo):李少,名不详。 几日:几天。 带落潮发(fā):随着涨落的潮水而出发。 月从前浦来:月亮从前面的江边升起。 花源:指天台山中的桃花源。 刘阮:即晋代人刘晨、阮肇。他们曾入天台山采药,迷路后不知返归何方。 忘却:记不清。 【译文】 暂且游玩吧你我,几天后到天台山。 小船随着落潮出发,月亮从前面的江边升起。 天台山下桃花盛开,山上绿草如茵一片堆。
送人游天台 洞里桃花无数开,玉人不肯放春回。 未容梅福休官去,应怪刘郎独自来。 注释翻译赏析 注释: - 洞里桃花:指山洞里的繁花似锦,形容景色秀丽。 - 玉人:这里代指女子,指诗人的情人或所送之人。 - 梅福:西汉时期的官员,因避汉昭帝讳而改称梅福。 - 刘郎:指诗人自己,暗指对方。 译文: 在山洞的深处,桃花盛开得如云如海,美丽的女子却不愿意让春天离去。她不允许梅福那样的官员离开
这首诗的译文如下: 送别之人即将远游天台,清晨骑马试穿征衣。 海边山尽天无尽,花底春归人未归。 一浦潮生鱼入市,千山月上鹤投扉。 追游二十年前路,孤负东风赋《式微》。 注释和赏析如下: 1. 送别之人即将远游天台:这里的“天台”可能是指中国浙江省的天台山,或者指的是古代文人墨客经常游历的地方。诗人在这里送别即将离去的朋友,表达了对朋友的不舍之情。 2. 清晨骑马试穿征衣:清晨是出发的时刻
【注释】 1.送人游天台:指送友人去浙江天台山游览。天台,今称浙江天台县。 2.兰亭修禊后:兰亭,东晋时王羲之等41人在会稽(今绍兴)兰亭修禊,举行宴会赋诗。 3.平明驱马试征衣:平明,早晨。驱马试征衣,即试穿新制的战袍,准备上战场。征衣,即战衣。 4.海边山尽天无尽:海边的山峦看不到尽头,而天际却无穷无尽。 5.花底春归人未归:在花底下度过春天时光的人还没有归来。 6.一雨潮生鱼入市