菩萨蛮 · 孤鸳

羁愁慵整风前羽。沙汀悔不同船去。顾影立池边。低头应自怜。
小娃强解事。故故争相戏。待学操求凰。随他莺燕忙。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。

介绍

《菩萨蛮 · 孤鸳》是一首由清代诗人顾贞立创作的古诗。这首诗以其深邃的意境、精湛的技艺和富有哲理的语言,成为中国古典诗词中的一颗璀璨明珠。下面将从多个角度进行介绍:

  1. 作者简介
  • 顾贞立(约公元1782年-约公元1829年),字子野,号云台山人,江苏吴县(今苏州)人。他是一位才华横溢的诗人,以描写山水田园风光而闻名。他的诗作多表现对自然景物的热爱以及对人生命运的思考。
  1. 诗歌原文与翻译
  • 原诗如下:
镜里恩情,更那堪梦里功名!那美韶华去之何迅!再休提绣帐鸳衾。只这戴珠冠,披凤袄,也抵不了无常性命。虽说是,人生莫受老来贫,也须要阴骘积儿孙。气昂昂头戴簪缨,光灿灿胸悬金印;威赫赫爵禄高登,昏惨惨黄泉路近。问古来将相可还存?  
  • 其英文译文为:The love in the mirror is even more regrettable than in dreams of fame! How can the beauty vanish quickly! Not to mention the quilted bed and pillows. Wearing pearl crowns, covered in phoenix attire, it still cannot withstand the fate of death. It’s said, life should not be poor when old, but also accumulate good deeds for future generations. With head held high, wearing jeweled crowns, brightly shining chest adorned with golden seals; glorious and dignified titles of office ascend aloft, nearing darkness and danger roads. Where have the great generals and marquises gone in vain?

”`

  • 这首诗通过对镜中与梦中功名的对比,表达了对青春易逝的感慨以及对现实生活的无奈。诗中使用了许多象征性的意象,如“珠冠”、“凤袄”等,这些都象征着高贵的身份和地位。然而,这些都无法抵挡死亡的命运,暗示了人生的无常和短暂。最后通过反问的形式,提出了一个古老而深刻的问题——古来的将相们是否还存在,从而引发读者对于生命意义和价值的思考。
  1. 诗歌赏析
  • 这首诗在艺术表现上具有很高的成就。首先,它采用了丰富的想象力和生动的比喻,将自然景物与人的情感紧密结合起来,形成了一幅幅美丽的画面。其次,诗中的语言优美,富有节奏感,读来朗朗上口,给人以美的享受。最后,这首诗在思想内容上也具有一定的深度,通过对生命的反思,引发人们对生活和存在的思考。

《菩萨蛮 · 孤鸳》不仅是一首描写自然美景的古诗,更是一首蕴含深刻哲理的作品。它通过对镜中与梦中功名的对比,引发了对生命意义的深入思考。这首诗以其独特的艺术魅力和深远的思想内涵,成为了中国古典诗词宝库中的一块瑰宝。

相关推荐